<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">一九</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="534" type="經">536</cb:mulu>
<milestone n="20" unit="juan"/>
<lb n="0139c11" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0139c12" ed="T"/>
<lb n="0139c13" ed="T"/><cb:juan n="020" fun="open"><cb:mulu n="020" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第二十</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0139c14" ed="T"/>
<lb n="0139c15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139007" n="0139007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139007" n="0139007"/><anchor xml:id="beg0139007" n="0139007"/>宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯<anchor xml:id="end0139007"/></byline>
<lb n="0139c16" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">二〇</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="535" type="經">537</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139008" n="0139008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0139008" n="0139008"/>（五三七）</head><p xml:id="pT02p0139c1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0139c1608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0139c17" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>、尊者阿那律
<lb n="0139c18" ed="T"/>住<name role="" type="person">舍衛國</name>手成浴池側。</p><p xml:id="pT02p0139c1810" cb:place="inline">尊者舍利弗詣尊者
<lb n="0139c19" ed="T"/>阿那律所，共相問訊慰勞已，於一面坐。尊
<lb n="0139c20" ed="T"/>者舍利弗語尊者阿那律言：「奇哉！阿那律！
<lb n="0139c21" ed="T"/>有大德神力，於何功德修習多修習而能
<lb n="0139c22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139009" n="0139009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139009" n="0139009"/><anchor xml:id="beg0139009" n="0139009"/>至<anchor xml:id="end0139009"/>此？」</p><p xml:id="pT02p0139c2203" cb:place="inline">尊者阿那律語尊者舍利弗言：「於四
<lb n="0139c23" ed="T"/>念處修習多修習，成此大德神力。何等爲
<lb n="0139c24" ed="T"/>四念處？內身身觀念處，精勤方便，正念正
<lb n="0139c25" ed="T"/>知，調伏世間貪憂。如是外身、內外身，內受、
<lb n="0139c26" ed="T"/>外受、內外受，內心、外心、內外心，內法、外法、內
<lb n="0139c27" ed="T"/>外法觀念處，精勤方便，正念正知，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139010" n="0139010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139010" n="0139010"/><anchor xml:id="beg0139010" n="0139010"/>如<anchor xml:id="end0139010"/>是調
<lb n="0139c28" ed="T"/>伏世間貪憂。尊者舍利弗！是名四念處修
<lb n="0139c29" ed="T"/>習多修習，成此大德神力。</p><p xml:id="pT02p0139c2911" cb:place="inline">「尊者舍利弗！我
<pb n="0140a" xml:id="T02.0099.0140a" ed="T"/>
<lb n="0140a01" ed="T"/>於四念處善修習故，於小千世界少作方
<lb n="0140a02" ed="T"/>便，能遍觀察，如明目士夫於樓觀上，觀下
<lb n="0140a03" ed="T"/>平地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140001" n="0140001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140001" n="0140001"/><anchor xml:id="beg0140001" n="0140001"/>種<anchor xml:id="end0140001"/>種之物，我少作方便，觀察小千世
<lb n="0140a04" ed="T"/>界亦復如是。如是我於四念處修習多修
<lb n="0140a05" ed="T"/>習，成此大德神力。」</p><p xml:id="pT02p0140a0508" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各
<lb n="0140a06" ed="T"/>從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0140a07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="536" type="經">538</cb:mulu><head>（五三八）</head><p xml:id="pT02p0140a0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0140a0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0140a08" ed="T"/>獨園。尊者舍利弗、尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>、尊者阿難、
<lb n="0140a09" ed="T"/>尊者阿那律住<name role="" type="person">舍衛國</name>。</p><p xml:id="pT02p0140a0910" cb:place="inline">爾時，尊者大目犍
<lb n="0140a10" ed="T"/>連詣尊者阿那律所，共相問訊慰勞已，於
<lb n="0140a11" ed="T"/>一面坐。時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>問尊者阿那律：
<lb n="0140a12" ed="T"/>「於何功德修習多修習，成此大德神力？」</p><p xml:id="pT02p0140a1216" cb:place="inline">尊
<lb n="0140a13" ed="T"/>者阿那律語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「我於四念處
<lb n="0140a14" ed="T"/>修習多修習，成此大德神力。何等爲四？內
<lb n="0140a15" ed="T"/>身身觀繫心住，精勤方便，正念正知，除世
<lb n="0140a16" ed="T"/>間貪憂，外身、內外身，內受、外受、內外受，內
<lb n="0140a17" ed="T"/>心、外心、內外心，內法、外法、內外法，觀繫心
<lb n="0140a18" ed="T"/>住，精進方便，除世間貪憂，是名四念處修
<lb n="0140a19" ed="T"/>習多修習。成此大德神力，於千<name role="" type="person">須彌山</name>以
<lb n="0140a20" ed="T"/>少方便悉能觀察，如明目士夫登高山頂，
<lb n="0140a21" ed="T"/>觀下千多羅樹林。如是我於四念處修習
<lb n="0140a22" ed="T"/>多修習，成此大德神力，以少方便見千須
<lb n="0140a23" ed="T"/>彌山。如是，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>！我於四念處修
<lb n="0140a24" ed="T"/>習多修習，成此大德神力。」</p><p xml:id="pT02p0140a2411" cb:place="inline">時二正士共論
<lb n="0140a25" ed="T"/>議已，各從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0140a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="537" type="經">539</cb:mulu><head>（五三九）</head><p xml:id="pT02p0140a2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0140a2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0140a27" ed="T"/>獨園。尊者舍利弗、尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>、尊者阿
<lb n="0140a28" ed="T"/>難、尊者阿那律住<name role="" type="person">舍衛國</name>手成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140002" n="0140002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140002" n="0140002"/><anchor xml:id="beg0140002" n="0140002"/>浴<anchor xml:id="end0140002"/>池側。</p>
<lb n="0140a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0140a2901">爾時，尊者阿難往尊者阿那律所，共相問
<pb n="0140b" xml:id="T02.0099.0140b" ed="T"/>
<lb n="0140b01" ed="T"/>訊慰勞已，於一面坐。尊者阿難問尊者阿
<lb n="0140b02" ed="T"/>那律：「於何功德修習多修習，成就如是大
<lb n="0140b03" ed="T"/>德大力大神通？」</p><p xml:id="pT02p0140b0307" cb:place="inline">尊者阿那律語尊者阿難：「我
<lb n="0140b04" ed="T"/>於四念處修習多修習，成此大德大力。何
<lb n="0140b05" ed="T"/>等爲四？內身身觀念處繫心住，精勤方便，正
<lb n="0140b06" ed="T"/>念正知，除世間貪憂。如是外身、內外身，內
<lb n="0140b07" ed="T"/>受、外受、內外受，內心、外心、內外心，內法、外法、
<lb n="0140b08" ed="T"/>內外法觀念處繫心住，精勤方便，除世間貪
<lb n="0140b09" ed="T"/>憂。如是，尊者阿難！我於此四念處修習多
<lb n="0140b10" ed="T"/>修習，少方便，以淨天眼過<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140003" n="0140003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140003" n="0140003"/><anchor xml:id="beg0140003" n="0140003"/>天<anchor xml:id="end0140003"/>、人眼，見諸
<lb n="0140b11" ed="T"/>衆生，死時、生時，好色、惡色，上色、下色，善趣、
<lb n="0140b12" ed="T"/>惡趣，隨業受生，皆如實見。此諸衆生身惡
<lb n="0140b13" ed="T"/>行，口、意惡行，誹謗賢聖，邪見因緣，身壞命
<lb n="0140b14" ed="T"/>終，生地獄中。如是衆生，身善行，口，意善行，
<lb n="0140b15" ed="T"/>不謗賢聖，正見成就，以是因緣，身壞命終，
<lb n="0140b16" ed="T"/>得生天上。</p><p xml:id="pT02p0140b1605" cb:place="inline">「譬如明目士夫住四衢道，見諸
<lb n="0140b17" ed="T"/>人民若來、若去、若坐、若臥，我亦如是，於四
<lb n="0140b18" ed="T"/>念處修習多修習，成此大德大力神通，見
<lb n="0140b19" ed="T"/>諸衆生，死時、生時，善趣、惡趣。如是衆生身
<lb n="0140b20" ed="T"/>惡行，口、意惡行，誹謗賢聖，邪見因緣，生地
<lb n="0140b21" ed="T"/>獄中。如是衆生身善行，口、意善行，不謗賢
<lb n="0140b22" ed="T"/>聖，正見因緣，身壞命終，得生天上。如是，尊
<lb n="0140b23" ed="T"/>者阿難！我於四念處修習多修習，成此大
<lb n="0140b24" ed="T"/>德大力神通。」</p><p xml:id="pT02p0140b2406" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起
<lb n="0140b25" ed="T"/>而去。</p></cb:div>
<lb n="0140b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="538" type="經">540</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0140004" n="0140004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0140004" n="0140004"/>（五四〇）</head><p xml:id="pT02p0140b2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0140b2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0140b27" ed="T"/>獨園。爾時，尊者阿那律在<name role="" type="person">舍衛國</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0140005" n="0140005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140005" n="0140005"/><anchor xml:id="beg0140005" n="0140005"/>松<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140006" n="0140006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140006" n="0140006"/><anchor xml:id="beg0140006" n="0140006"/>林<anchor xml:id="end0140006"/>精
<lb n="0140b28" ed="T"/>舍<anchor xml:id="end0140005"/>，身遭病苦。</p><p xml:id="pT02p0140b2806" cb:place="inline">時，有衆多比丘詣尊者阿那
<lb n="0140b29" ed="T"/>律所，問訊慰勞已，於一面住，語尊者阿那
<pb n="0140c" xml:id="T02.0099.0140c" ed="T"/>
<lb n="0140c01" ed="T"/>律言：「尊者阿那律！所患增損可安忍不？病
<lb n="0140c02" ed="T"/>勢漸損不轉增耶？」</p><p xml:id="pT02p0140c0208" cb:place="inline">尊者阿那律言：「我病不
<lb n="0140c03" ed="T"/>安，難可安忍，身諸苦痛，轉增無損。」卽說
<lb n="0140c04" ed="T"/>三種譬，如上叉摩經說。</p><p xml:id="pT02p0140c0410" cb:place="inline">「然我身已遭此苦
<lb n="0140c05" ed="T"/>痛，且當安忍，正念正知。」</p><p xml:id="pT02p0140c0510" cb:place="inline">諸比丘問尊者阿
<lb n="0140c06" ed="T"/>那律：「心住何所，而能安忍如是大苦，正念
<lb n="0140c07" ed="T"/>正知？」</p><p xml:id="pT02p0140c0703" cb:place="inline">尊者阿那律語諸比丘言：「住四念處，
<lb n="0140c08" ed="T"/>我於所起身諸苦痛能自安忍，正念正知。何
<lb n="0140c09" ed="T"/>等爲四念處？謂內身身觀念處，乃至受、心、法
<lb n="0140c10" ed="T"/>觀念處，是名住於四念處，身諸苦痛能自安
<lb n="0140c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0140007" n="0140007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140007" n="0140007"/><anchor xml:id="beg0140007" n="0140007"/>忍<anchor xml:id="end0140007"/>，正念正知。」</p><p xml:id="pT02p0140c1106" cb:place="inline">時，諸正士共論議已，歡喜隨
<lb n="0140c12" ed="T"/>喜，各從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0140c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="539" type="經">541</cb:mulu><head>（五四一）</head><p xml:id="pT02p0140c1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0140c1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0140c14" ed="T"/>獨園。時，尊者阿那律在<name role="" type="person">舍衛國</name>松<anchor xml:id="beg_120" type="star"/>林<anchor xml:id="end_120"/>精舍，
<lb n="0140c15" ed="T"/>病差未久。</p><p xml:id="pT02p0140c1505" cb:place="inline">時，有衆多比丘往詣阿那律所，
<lb n="0140c16" ed="T"/>問訊慰勞已，於一面坐，問尊者阿那律：「安
<lb n="0140c17" ed="T"/>隱樂住不？」</p><p xml:id="pT02p0140c1705" cb:place="inline">阿那律言：「安隱樂住，身諸苦痛漸
<lb n="0140c18" ed="T"/>已休息。」</p><p xml:id="pT02p0140c1804" cb:place="inline">諸比丘問尊者阿那律：「住何所住，
<lb n="0140c19" ed="T"/>身諸苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140008" n="0140008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0140008" n="0140008"/><anchor xml:id="beg0140008" n="0140008"/>痛<anchor xml:id="end0140008"/>得安隱？」</p><p xml:id="pT02p0140c1908" cb:place="inline">尊者阿那律言：「住四念
<lb n="0140c20" ed="T"/>處，身諸苦痛漸得安隱。何等爲四？謂內身
<lb n="0140c21" ed="T"/>身觀念處，乃至法法觀念處，是名四念處。
<lb n="0140c22" ed="T"/>住此四念處故，身諸苦痛漸得休息。」</p><p xml:id="pT02p0140c2215" cb:place="inline">時，
<lb n="0140c23" ed="T"/>諸正士共論議已，歡喜隨喜，各從座起而
<lb n="0140c24" ed="T"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0140c25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="540" type="經">542</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0140009" n="0140009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0140009" n="0140009"/>（五四二）</head><p xml:id="pT02p0140c2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0140c2508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0140c26" ed="T"/>獨園。時，尊者阿那律在<name role="" type="person">舍衛國</name>松<anchor xml:id="beg_121" type="star"/>林<anchor xml:id="end_121"/>精舍。</p>
<lb n="0140c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0140c2701">時，有衆多比丘詣尊者阿那律所，共相問訊
<lb n="0140c28" ed="T"/>慰勞已，於一面坐，問尊者阿那律：「若比丘
<lb n="0140c29" ed="T"/>在於學地，上求安隱涅槃住，聖弟子云何
<pb n="0141a" xml:id="T02.0099.0141a" ed="T"/>
<lb n="0141a01" ed="T"/>修習多修習，於此法、律得盡諸漏，無漏心
<lb n="0141a02" ed="T"/>解脫、慧解脫，現法自知作證：『我生已盡，梵行
<lb n="0141a03" ed="T"/>已立，所作已作，自知不受後有。』？」</p><p xml:id="pT02p0141a0313" cb:place="inline">尊者阿那
<lb n="0141a04" ed="T"/>律語諸比丘言：「若比丘在於學地，上<anchor xml:id="nkr_note_add_0141a0401" n="0141a0401"/><anchor xml:id="beg0141a0401" n="0141a0401"/>求<anchor xml:id="end0141a0401"/>安
<lb n="0141a05" ed="T"/>隱涅槃心住，聖弟子云何修習多修習？於
<lb n="0141a06" ed="T"/>此法、律得盡諸漏，無漏心解脫、慧解脫，現
<lb n="0141a07" ed="T"/>法自知作證：『我生已盡，梵行已立，所作已作，
<lb n="0141a08" ed="T"/>自知不受後有。』者？當住四念處。何等爲
<lb n="0141a09" ed="T"/>四？謂內身身觀念處，乃至法法觀念處。如
<lb n="0141a10" ed="T"/>是四念處修習多修習，於此法、律得盡
<lb n="0141a11" ed="T"/>諸漏，無漏心解脫、慧解脫，現法自知作證：『我
<lb n="0141a12" ed="T"/>生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後
<lb n="0141a13" ed="T"/>有。』」</p><p xml:id="pT02p0141a1302" cb:place="inline">時，諸比丘共聞尊者阿那律所說，歡喜隨
<lb n="0141a14" ed="T"/>喜，各從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0141a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="541" type="經">543</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0141001" n="0141001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0141001" n="0141001"/>（五四三）</head><p xml:id="pT02p0141a1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0141a1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0141a16" ed="T"/>獨園。時，尊者阿那律在<name role="" type="person">舍衛國</name>松<anchor xml:id="beg_122" type="star"/>林<anchor xml:id="end_122"/>精舍
<lb n="0141a17" ed="T"/>住。</p><p xml:id="pT02p0141a1702" cb:place="inline">時，有衆多比丘詣尊者阿那律所，與尊
<lb n="0141a18" ed="T"/>者阿那律共相問訊慰勞已，於一面坐。語
<lb n="0141a19" ed="T"/>尊者阿那律言：「若阿羅漢比丘諸漏已盡，
<lb n="0141a20" ed="T"/>所作已作，捨離重擔，離諸有結，正智心善
<lb n="0141a21" ed="T"/>解脫，亦修四念處耶？」</p><p xml:id="pT02p0141a2109" cb:place="inline">尊者阿那律語比
<lb n="0141a22" ed="T"/>丘言：「若比丘諸漏已盡，所作已作，捨
<lb n="0141a23" ed="T"/>離重擔，離諸有結，正智心善解脫，彼亦修
<lb n="0141a24" ed="T"/>四念處也。所以者何？不得者得，不證者證，
<lb n="0141a25" ed="T"/>爲現法樂住故。所以者何？我亦離諸有漏，
<lb n="0141a26" ed="T"/>得阿羅漢，所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141002" n="0141002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141002" n="0141002"/><anchor xml:id="beg0141002" n="0141002"/>作<anchor xml:id="end0141002"/>已作，心善解脫，亦修四念
<lb n="0141a27" ed="T"/>處故。不得者得，不到者到，不證者證，乃至
<lb n="0141a28" ed="T"/>現法安樂住。」</p><p xml:id="pT02p0141a2806" cb:place="inline">時，諸正士共論議已，歡喜隨
<lb n="0141a29" ed="T"/>喜，各從座起而去。</p></cb:div>
<pb n="0141b" xml:id="T02.0099.0141b" ed="T"/>
<lb n="0141b01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="542" type="經">544</cb:mulu><head>（五四四）</head><p xml:id="pT02p0141b0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0141b0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0141b02" ed="T"/>獨園。時，尊者阿那律在<name role="" type="person">舍衛國</name>松<anchor xml:id="beg_123" type="star"/>林<anchor xml:id="end_123"/>精舍。</p>
<lb n="0141b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0141b0301">時，有衆多外道出家詣尊者阿那律所，共相
<lb n="0141b04" ed="T"/>問訊慰勞已，於一面坐。語尊者阿那律：「尊
<lb n="0141b05" ed="T"/>者何故於沙門瞿曇法中出家？」</p><p xml:id="pT02p0141b0513" cb:place="inline">尊者阿那
<lb n="0141b06" ed="T"/>律言：「爲修習故。」</p><p xml:id="pT02p0141b0607" cb:place="inline">復問：「何所修習？」</p><p xml:id="pT02p0141b0613" cb:place="inline">答言：「謂
<lb n="0141b07" ed="T"/>修諸根、修諸力、修諸覺分、修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141003" n="0141003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141003" n="0141003"/><anchor xml:id="beg0141003" n="0141003"/>諸<anchor xml:id="end0141003"/>念處，汝
<lb n="0141b08" ed="T"/>欲聞何等修？」</p><p xml:id="pT02p0141b0806" cb:place="inline">復問：「根、力、覺分，我不知其名
<lb n="0141b09" ed="T"/>字，況復問義，然我欲聞念處。」</p><p xml:id="pT02p0141b0912" cb:place="inline">尊者阿那律
<lb n="0141b10" ed="T"/>言：「諦聽，善思，當爲汝說。若比丘內身身
<lb n="0141b11" ed="T"/>觀念處，乃至法法觀念處。」</p><p xml:id="pT02p0141b1111" cb:place="inline">時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141004" n="0141004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141004" n="0141004"/><anchor xml:id="beg0141004" n="0141004"/>衆多<anchor xml:id="end0141004"/>外道出
<lb n="0141b12" ed="T"/>家聞尊者阿那律所說，歡喜隨喜，各從座
<lb n="0141b13" ed="T"/>起而去。</p></cb:div>
<lb n="0141b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="543" type="經">545</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0141005" n="0141005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0141005" n="0141005"/>（五四五）</head><p xml:id="pT02p0141b1404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0141b1408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0141b15" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者阿那律在<name role="" type="person">舍衛國</name>住松
<lb n="0141b16" ed="T"/>林精舍。</p><p xml:id="pT02p0141b1604" cb:place="inline">時，尊者阿那律語諸比丘：「譬如大
<lb n="0141b17" ed="T"/>樹，生而順下，隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141006" n="0141006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141006" n="0141006"/><anchor xml:id="beg0141006" n="0141006"/>浚<anchor xml:id="end0141006"/>隨輸，若伐其根，樹必當
<lb n="0141b18" ed="T"/>倒，隨所而順下。如是比丘修四念處，長
<lb n="0141b19" ed="T"/>夜順趣<anchor xml:id="beg_124" type="star"/>浚<anchor xml:id="end_124"/>輸，向於遠離；順趣<anchor xml:id="beg_125" type="star"/>浚<anchor xml:id="end_125"/>輸，向於出
<lb n="0141b20" ed="T"/>要，順趣<anchor xml:id="beg_126" type="star"/>浚<anchor xml:id="end_126"/>輸，向於涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0141b2010" cb:place="inline">尊者阿那律說此
<lb n="0141b21" ed="T"/>經已，諸比丘聞其所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0141b22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="544" type="經">546</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0141007" n="0141007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141007" n="0141007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0141007" n="0141007"/>（五四六）</head><p xml:id="pT02p0141b2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0141b2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0141b23" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141008" n="0141008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141008" n="0141008"/><anchor xml:id="beg0141008" n="0141008"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name><anchor xml:id="end0141008"/>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141009" n="0141009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141009" n="0141009"/><anchor xml:id="beg0141009" n="0141009"/>跋蘭那<anchor xml:id="end0141009"/>
<lb n="0141b24" ed="T"/>聚落烏泥池側。</p><p xml:id="pT02p0141b2407" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141010" n="0141010"/><anchor xml:id="beg0141010" n="0141010"/>執<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141011" n="0141011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141011" n="0141011"/><anchor xml:id="beg0141011" n="0141011"/>澡<anchor xml:id="end0141011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0141012" n="0141012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141012" n="0141012"/><anchor xml:id="beg0141012" n="0141012"/>灌<anchor xml:id="end0141012"/>杖<anchor xml:id="end0141010"/>梵志詣
<lb n="0141b25" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>所，共相問訊慰勞已，於一面坐，
<lb n="0141b26" ed="T"/>問<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>言：「何因何緣王、王共諍，婆
<lb n="0141b27" ed="T"/>羅門居士、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141013" n="0141013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141013" n="0141013"/><anchor xml:id="beg0141013" n="0141013"/>婆羅門居士<anchor xml:id="end0141013"/>共諍？」</p><p xml:id="pT02p0141b2712" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>
<lb n="0141b28" ed="T"/>答梵志言：「貪欲繫著因緣故，王、王共諍，婆
<lb n="0141b29" ed="T"/>羅門居士、婆羅門居士共諍。」</p><p xml:id="pT02p0141b2912" cb:place="inline">梵志復問：「何因
<pb n="0141c" xml:id="T02.0099.0141c" ed="T"/>
<lb n="0141c01" ed="T"/>何緣出家、出家而復共諍？」</p><p xml:id="pT02p0141c0111" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>答言：
<lb n="0141c02" ed="T"/>「以見欲繫著故，出家、出家而復共諍。」</p><p xml:id="pT02p0141c0215" cb:place="inline">梵志
<lb n="0141c03" ed="T"/>復問：「<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>！頗有能離貪欲繫著及
<lb n="0141c04" ed="T"/>離此見欲繫著不？」</p><p xml:id="pT02p0141c0408" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>答言：「梵
<lb n="0141c05" ed="T"/>志！有，我大師如來、應、等正覺、明行足、善逝、世
<lb n="0141c06" ed="T"/>間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊能離
<lb n="0141c07" ed="T"/>此貪欲繫著及見欲繫著。」</p><p xml:id="pT02p0141c0711" cb:place="inline">梵志復問：「佛世尊
<lb n="0141c08" ed="T"/>今在何所？」</p><p xml:id="pT02p0141c0805" cb:place="inline">答言：「佛世尊今在婆羅耆人中，
<lb n="0141c09" ed="T"/>拘薩羅國<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。」</p><p xml:id="pT02p0141c0914" cb:place="inline">爾時，梵志
<lb n="0141c10" ed="T"/>從座起，整衣服，偏袒右肩，右膝著地，向佛
<lb n="0141c11" ed="T"/>所住處合掌讚歎。</p>
<lb n="0141c12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0141c1201">「南無南無佛世尊、如來、應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141014" n="0141014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141014" n="0141014"/><anchor xml:id="beg0141014" n="0141014"/>供<anchor xml:id="end0141014"/>、等正覺，能離
<lb n="0141c13" ed="T"/>欲貪諸繫著，悉能遠離貪欲縛及諸見欲，淨
<lb n="0141c14" ed="T"/>根本。」</p><p xml:id="pT02p0141c1403" cb:place="inline">時，持<anchor xml:id="beg_127" type="star"/>澡<anchor xml:id="end_127"/><anchor xml:id="beg_128" type="star"/>灌<anchor xml:id="end_128"/>杖梵志聞尊者摩訶迦旃
<lb n="0141c15" ed="T"/>延所說，歡喜隨喜，從座起去。</p></cb:div>
<lb n="0141c16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="545" type="經">547</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0141015" n="0141015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141015" n="0141015"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0141015" n="0141015"/>（五四七）</head><p xml:id="pT02p0141c1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0141c1608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0141c17" ed="T"/>獨園。尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>在婆羅那烏泥池側，
<lb n="0141c18" ed="T"/>與衆多比丘集於食堂，爲持衣事。</p><p xml:id="pT02p0141c1814" cb:place="inline">時，有執
<lb n="0141c19" ed="T"/>杖梵志年耆根熟，詣食堂所，於一面<anchor xml:id="nkr_note_orig_0141016" n="0141016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0141016" n="0141016"/><anchor xml:id="beg0141016" n="0141016"/>柱<anchor xml:id="end0141016"/>杖
<lb n="0141c20" ed="T"/>而住。須臾默然已，語諸比丘：「諸長老！汝等
<lb n="0141c21" ed="T"/>何故見老宿士不共語問訊，恭敬命坐？」</p><p xml:id="pT02p0141c2116" cb:place="inline">時，
<lb n="0141c22" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>亦在衆中坐。時，尊者摩
<lb n="0141c23" ed="T"/>訶迦旃延語梵志言：「我法有宿老來，皆
<lb n="0141c24" ed="T"/>共語問訊，恭敬禮拜，命之令坐。」</p><p xml:id="pT02p0141c2413" cb:place="inline">梵志言：
<lb n="0141c25" ed="T"/>「我見此衆中無有老於我者，不恭敬禮拜、
<lb n="0141c26" ed="T"/>命坐，汝云何言：『我法見有宿老，恭敬禮
<lb n="0141c27" ed="T"/>拜，命其令坐。』？」</p><p xml:id="pT02p0141c2706" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>言：「梵志！若有
<lb n="0141c28" ed="T"/>耆年八十、九十，髮白齒落，成就年少法者，
<lb n="0141c29" ed="T"/>此非宿士；雖復年少年二十五，色白髮黑，
<pb n="0142a" xml:id="T02.0099.0142a" ed="T"/>
<lb n="0142a01" ed="T"/>盛壯美滿，而彼成就耆年法者，爲宿士數。」</p>
<lb n="0142a02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0142a0201">梵志問言：「云何名爲八十、九十，髮白齒落，而
<lb n="0142a03" ed="T"/>復成就年少之法，年二十五，膚白髮黑，盛壯
<lb n="0142a04" ed="T"/>美色，爲宿士數？」</p><p xml:id="pT02p0142a0407" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>語梵志
<lb n="0142a05" ed="T"/>言：「有五欲功德。謂眼識色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142001" n="0142001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142001" n="0142001"/><anchor xml:id="beg0142001" n="0142001"/>愛<anchor xml:id="end0142001"/>、樂、念，耳識聲、
<lb n="0142a06" ed="T"/>鼻識香、舌識味、身識觸<anchor xml:id="beg_129" type="star"/>愛<anchor xml:id="end_129"/>、樂、念。於此五欲功
<lb n="0142a07" ed="T"/>德不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不
<lb n="0142a08" ed="T"/>離濁。梵志！若如是者，雖復八十、九十，髮白
<lb n="0142a09" ed="T"/>齒落，是名成就年少之法。雖年二十五，膚
<lb n="0142a10" ed="T"/>白髮黑，盛壯美色，於五欲功德離貪、離欲、
<lb n="0142a11" ed="T"/>離愛、離念、離濁，若如是者，雖復年少年二
<lb n="0142a12" ed="T"/>十五，膚白髮黑，盛壯美色，成就老人法，爲宿
<lb n="0142a13" ed="T"/>士數。」</p><p xml:id="pT02p0142a1303" cb:place="inline">爾時，梵志語尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「如尊
<lb n="0142a14" ed="T"/>者所說義，我自省察，雖老則少，汝等雖少，
<lb n="0142a15" ed="T"/>成耆年法，世間多事，令便請還。」</p><p xml:id="pT02p0142a1513" cb:place="inline">尊者摩訶
<lb n="0142a16" ed="T"/>迦旃延言：「梵志！汝自知時。」</p><p xml:id="pT02p0142a1611" cb:place="inline">爾時，梵志聞尊
<lb n="0142a17" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>所說，歡喜隨喜，還其本處。</p></cb:div>
<lb n="0142a18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="546" type="經">548</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0142002" n="0142002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0142002" n="0142002"/>（五四八）</head><p xml:id="pT02p0142a1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0142a1808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0142a19" ed="T"/>孤獨園。尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142003" n="0142003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142003" n="0142003"/><anchor xml:id="beg0142003" n="0142003"/>稠<anchor xml:id="end0142003"/>林中住。</p><p xml:id="pT02p0142a1916" cb:place="inline">時，
<lb n="0142a20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0142004" n="0142004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142004" n="0142004"/><anchor xml:id="beg0142004" n="0142004"/><name role="" type="person">摩偷羅</name><anchor xml:id="end0142004"/>國王是西方王子，詣尊者摩訶迦
<lb n="0142a21" ed="T"/>旃延所，禮<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>足，退坐一面，問尊
<lb n="0142a22" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「婆羅門自言：『我第一，他人卑
<lb n="0142a23" ed="T"/>劣，我白，餘人黑，婆羅門淸淨，非非婆羅門；是
<lb n="0142a24" ed="T"/>婆羅門子從口生，婆羅門所化，是婆羅門所
<lb n="0142a25" ed="T"/>有。』尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>！此義云何？」</p><p xml:id="pT02p0142a2513" cb:place="inline">尊者摩訶迦
<lb n="0142a26" ed="T"/>旃延語<name role="" type="person">摩偷羅</name>王言：「大王！此是世間言說
<lb n="0142a27" ed="T"/>耳。世間言說言：『婆羅門第一，餘人卑劣，婆羅
<lb n="0142a28" ed="T"/>門白，餘人黑，婆羅門淸淨，非非婆羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142005" n="0142005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142005" n="0142005"/><anchor xml:id="beg0142005" n="0142005"/>門<anchor xml:id="end0142005"/>。婆
<pb n="0142b" xml:id="T02.0099.0142b" ed="T"/>
<lb n="0142b01" ed="T"/>羅門從婆羅門生，生從口生，婆羅門所化，
<lb n="0142b02" ed="T"/>是婆羅門所有。』大王當知，業眞實者，是依
<lb n="0142b03" ed="T"/>業者。」</p><p xml:id="pT02p0142b0303" cb:place="inline">王語尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「此則略說，我
<lb n="0142b04" ed="T"/>所不解，願重分別。」</p><p xml:id="pT02p0142b0408" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>言：「今
<lb n="0142b05" ed="T"/>當問汝，隨問答我。」卽問言：「大王！汝爲婆
<lb n="0142b06" ed="T"/>羅門王，於自國土，諸婆羅門、刹利、居士、長者，
<lb n="0142b07" ed="T"/>此四種人悉皆召來，以財以力使其侍
<lb n="0142b08" ed="T"/>衛，先起後臥，及諸使令，悉如意不？」</p><p xml:id="pT02p0142b0814" cb:place="inline">答言：「如
<lb n="0142b09" ed="T"/>意。」</p><p xml:id="pT02p0142b0902" cb:place="inline">復問：「大王！刹利爲王、居士爲王、長者
<lb n="0142b10" ed="T"/>爲王，於自國土所有四姓悉皆召來，以財
<lb n="0142b11" ed="T"/>以力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142006" n="0142006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142006" n="0142006"/><anchor xml:id="beg0142006" n="0142006"/>令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142007" n="0142007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142007" n="0142007"/><anchor xml:id="beg0142007" n="0142007"/>其<anchor xml:id="end0142007"/><anchor xml:id="end0142006"/>侍衛，先起後臥，及諸使令，皆
<lb n="0142b12" ed="T"/>如意不？」</p><p xml:id="pT02p0142b1204" cb:place="inline">答言：「如意。」</p><p xml:id="pT02p0142b1208" cb:place="inline">復問：「大王！如是四姓
<lb n="0142b13" ed="T"/>悉皆平等，有何差別？當知，大王！四種姓者，
<lb n="0142b14" ed="T"/>皆悉平等，無有勝如差別之異。」</p><p xml:id="pT02p0142b1413" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩偷羅</name>王
<lb n="0142b15" ed="T"/>白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「實爾，尊者！四姓皆等，
<lb n="0142b16" ed="T"/>無有種種勝如差別。」</p><p xml:id="pT02p0142b1609" cb:place="inline">「是故，大王！當知四姓，
<lb n="0142b17" ed="T"/>世間言說爲差別<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142008" n="0142008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142008" n="0142008"/><anchor xml:id="beg0142008" n="0142008"/>耳<anchor xml:id="end0142008"/>，乃至依業，眞實無
<lb n="0142b18" ed="T"/>差別也。復次，大王！此國土中有婆羅門，有
<lb n="0142b19" ed="T"/>偷盜者，當如之何？」</p><p xml:id="pT02p0142b1908" cb:place="inline">王白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：
<lb n="0142b20" ed="T"/>「婆羅門中有偷盜者，或鞭、或縛，或驅出國，
<lb n="0142b21" ed="T"/>或罰其金，或截手足耳鼻，罪重則殺，及其
<lb n="0142b22" ed="T"/>盜者。然婆羅門，則名爲賊。」</p><p xml:id="pT02p0142b2211" cb:place="inline">復問：「大王！若
<lb n="0142b23" ed="T"/>刹利、居士、長者中有偷盜者，當復如何？」</p><p xml:id="pT02p0142b2316" cb:place="inline">王
<lb n="0142b24" ed="T"/>白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「亦鞭、亦縛，亦驅出國，亦
<lb n="0142b25" ed="T"/>罰其金，亦復斷截手足耳鼻，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142009" n="0142009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142009" n="0142009"/><anchor xml:id="beg0142009" n="0142009"/>罪重<anchor xml:id="end0142009"/>則殺。」</p>
<lb n="0142b26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0142b2601">「如是，大王！豈非四姓悉平等耶？爲有種
<lb n="0142b27" ed="T"/>種差別異不？」</p><p xml:id="pT02p0142b2706" cb:place="inline">王白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「如是
<lb n="0142b28" ed="T"/>義者，實無種種勝如差別。」</p><p xml:id="pT02p0142b2811" cb:place="inline">尊者摩訶迦旃
<pb n="0142c" xml:id="T02.0099.0142c" ed="T"/>
<lb n="0142c01" ed="T"/>延復語王言：「當知，大王！四種姓者，世間言
<lb n="0142c02" ed="T"/>說言：『婆羅門第一，餘悉卑劣，婆羅門白，餘人
<lb n="0142c03" ed="T"/>悉黑，婆羅門淸淨，非非婆羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142010" n="0142010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142010" n="0142010"/><anchor xml:id="beg0142010" n="0142010"/>門<anchor xml:id="end0142010"/>。』當依業
<lb n="0142c04" ed="T"/>眞實、業依耶？」</p><p xml:id="pT02p0142c0406" cb:place="inline">復問：「大王！婆羅門殺生、偷
<lb n="0142c05" ed="T"/>盜、邪婬、妄言、惡口、兩舌、綺語、貪、恚、邪見，作十
<lb n="0142c06" ed="T"/>不善業跡已，爲生惡趣耶？善趣耶？於阿
<lb n="0142c07" ed="T"/>羅呵所爲何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142011" n="0142011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142011" n="0142011"/><anchor xml:id="beg0142011" n="0142011"/>所<anchor xml:id="end0142011"/>聞？」</p><p xml:id="pT02p0142c0708" cb:place="inline">王白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：
<lb n="0142c08" ed="T"/>「婆羅門作十不善業跡，當墮惡趣，阿羅呵
<lb n="0142c09" ed="T"/>所，作如是聞。刹利、居士、長者亦如是說。」</p><p xml:id="pT02p0142c0916" cb:place="inline">復
<lb n="0142c10" ed="T"/>問：「大王！若婆羅門行十善業跡，離殺生，
<lb n="0142c11" ed="T"/>乃至正見，當生何所？爲善趣耶？爲惡趣
<lb n="0142c12" ed="T"/>耶？於阿羅呵所，爲何所聞？」</p><p xml:id="pT02p0142c1211" cb:place="inline">王白尊者摩訶
<lb n="0142c13" ed="T"/>迦旃延：「若婆羅門行十善業跡者，當生
<lb n="0142c14" ed="T"/>善趣，阿羅呵所，作如是、聞如是，刹利、居士、
<lb n="0142c15" ed="T"/>長者亦如是說。」</p><p xml:id="pT02p0142c1507" cb:place="inline">復問：「云何？大王！如是
<lb n="0142c16" ed="T"/>四姓，爲平等不？爲有種種勝如差<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142012" n="0142012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142012" n="0142012"/><anchor xml:id="beg0142012" n="0142012"/>別<anchor xml:id="end0142012"/>？」</p>
<lb n="0142c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0142c1701">王白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「如是義者，則爲平
<lb n="0142c18" ed="T"/>等，無有種種勝如差別。」</p><p xml:id="pT02p0142c1810" cb:place="inline">「是故，大王當知，四
<lb n="0142c19" ed="T"/>姓悉平等耳，無有種種勝如差別。世間言
<lb n="0142c20" ed="T"/>說故有：『婆羅門第一，婆羅門白，餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142013" n="0142013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142013" n="0142013"/><anchor xml:id="beg0142013" n="0142013"/>者<anchor xml:id="end0142013"/>悉
<lb n="0142c21" ed="T"/>黑，婆羅門淸淨，非非婆羅門；婆羅門生，生
<lb n="0142c22" ed="T"/>從口生，婆羅門作，婆羅門化，婆羅門所有。』
<lb n="0142c23" ed="T"/>當知業眞實、業依。」</p><p xml:id="pT02p0142c2308" cb:place="inline">王白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「實
<lb n="0142c24" ed="T"/>如所說，皆是世間言說，故有：『婆羅門勝，餘
<lb n="0142c25" ed="T"/>者卑劣，婆羅門白，餘者悉黑，婆羅門淸淨，
<lb n="0142c26" ed="T"/>非非婆羅門；婆羅門生，生從口生，婆羅門
<lb n="0142c27" ed="T"/>化，婆羅門所有。』皆是業眞實、依於業。」</p><p xml:id="pT02p0142c2715" cb:place="inline">爾時，摩
<lb n="0142c28" ed="T"/>偷羅王聞尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>所說，歡喜隨喜，
<pb n="0143a" xml:id="T02.0099.0143a" ed="T"/>
<lb n="0143a01" ed="T"/>作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0143a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="547" type="經">549</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0143001" n="0143001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0143001" n="0143001"/>（五四九）</head><p xml:id="pT02p0143a0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0143a0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0143a03" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143002" n="0143002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143002" n="0143002"/><anchor xml:id="beg0143002" n="0143002"/>阿槃
<lb n="0143a04" ed="T"/>提<anchor xml:id="end0143002"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143003" n="0143003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143003" n="0143003"/><anchor xml:id="beg0143003" n="0143003"/>拘羅羅咤<anchor xml:id="end0143003"/>精舍。尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>晨朝
<lb n="0143a05" ed="T"/>著衣持鉢，入拘羅羅咤精舍，次第乞食，至
<lb n="0143a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0143004" n="0143004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143004" n="0143004"/><anchor xml:id="beg0143004" n="0143004"/>迦梨<anchor xml:id="beg_12a" type="star"/>迦<anchor xml:id="end_12a"/><anchor xml:id="end0143004"/>優婆夷舍。</p><p xml:id="pT02p0143a0608" cb:place="inline">時，優婆夷見尊者摩訶
<lb n="0143a07" ed="T"/>迦旃延，卽敷床坐，請令就坐，前禮尊者摩
<lb n="0143a08" ed="T"/>訶迦旃延足，退住一面，白尊者摩訶迦旃
<lb n="0143a09" ed="T"/>延：「如世尊所說，答僧耆多童女所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143005" n="0143005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143005" n="0143005"/><anchor xml:id="beg0143005" n="0143005"/>問<anchor xml:id="end0143005"/>，如世
<lb n="0143a10" ed="T"/>尊說僧耆多童女所問偈：</p>
<lb n="0143a11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0143a1101"><l>「實義存於心，</l><l>寂滅而不亂，</l>
<lb n="0143a12" ed="T"/><l>降伏諸勇猛，</l><l>可愛端正色。</l>
<lb n="0143a13" ed="T"/><l>一心獨靜思，</l><l>服食妙禪樂，</l>
<lb n="0143a14" ed="T"/><l>是則爲遠離。</l><l>世間之伴黨，</l>
<lb n="0143a15" ed="T"/><l>世間諸伴黨，</l><l>無習近我者。</l></lg>
<lb n="0143a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0143a1601">「尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>！世尊此偈，其義云何？」</p><p xml:id="pT02p0143a1616" cb:place="inline">尊
<lb n="0143a17" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>語優婆夷言：「姊妹！有一沙
<lb n="0143a18" ed="T"/>門婆羅門言：『地一切入處正受，此則無上，
<lb n="0143a19" ed="T"/>爲求此果。』姊妹！若沙門婆羅門於地一切
<lb n="0143a20" ed="T"/>入處正受，淸淨鮮白者，則見其本，見患、見
<lb n="0143a21" ed="T"/>滅、見滅道跡；以見本、見患、見滅、見滅道跡
<lb n="0143a22" ed="T"/>故，得眞實義存於心，寂滅而不亂。姉妹！
<lb n="0143a23" ed="T"/>如是水一切入處、火一切入處、風一切入
<lb n="0143a24" ed="T"/>處、靑一切入處、黃一切入處、赤一切入
<lb n="0143a25" ed="T"/>處、白一切入處、空一切入處、識一切入
<lb n="0143a26" ed="T"/>處爲無上者，爲求此果。</p><p xml:id="pT02p0143a2610" cb:place="inline">「姊妹！若有沙門
<lb n="0143a27" ed="T"/>婆羅門，乃至於識處一切入處正受，淸淨
<lb n="0143a28" ed="T"/>鮮白者，見本、見患、見滅、見滅道跡；以見本、
<lb n="0143a29" ed="T"/>見患、見滅、見滅道跡故，是則實義存於心，
<pb n="0143b" xml:id="T02.0099.0143b" ed="T"/>
<lb n="0143b01" ed="T"/>寂滅而不亂，善見、善入。是故世尊答僧耆
<lb n="0143b02" ed="T"/>多童女所問偈：</p>
<lb n="0143b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0143b0301"><l>「實義存於心，</l><l>寂滅而不亂，</l>
<lb n="0143b04" ed="T"/><l>降伏諸勇猛，</l><l>可愛端正色。</l>
<lb n="0143b05" ed="T"/><l>一心獨靜思，</l><l>服食妙禪樂，</l>
<lb n="0143b06" ed="T"/><l>是則爲遠離，</l><l>世間之伴黨，</l>
<lb n="0143b07" ed="T"/><l>世間諸伴黨，</l><l>無習近我者。</l></lg>
<lb n="0143b08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0143b0801">「如是，姊妹！我解世尊以如是義故，說
<lb n="0143b09" ed="T"/>如是偈。」</p><p xml:id="pT02p0143b0904" cb:place="inline">優婆夷言：「善哉！尊者說眞實義，
<lb n="0143b10" ed="T"/>唯願尊者受我請食。」</p><p xml:id="pT02p0143b1009" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>
<lb n="0143b11" ed="T"/>默然受請。</p><p xml:id="pT02p0143b1105" cb:place="inline">時，迦梨迦優婆夷知尊者摩訶
<lb n="0143b12" ed="T"/>迦旃延受請已，卽辦種種淨美飮食，恭敬尊
<lb n="0143b13" ed="T"/>重，自手奉食。</p><p xml:id="pT02p0143b1306" cb:place="inline">時，優婆夷知尊者摩訶迦旃
<lb n="0143b14" ed="T"/>延食已，洗鉢、澡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143006" n="0143006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143006" n="0143006"/><anchor xml:id="beg0143006" n="0143006"/>嗽<anchor xml:id="end0143006"/>訖，敷一卑<anchor xml:id="fxT02p0143b01"/>坐，於尊者
<lb n="0143b15" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>前恭敬聽法。</p><p xml:id="pT02p0143b1511" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>
<lb n="0143b16" ed="T"/>爲迦梨迦優婆夷種種說法，示、敎、照、喜；示、敎、
<lb n="0143b17" ed="T"/>照、喜已，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0143b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="548" type="經">550</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0143007" n="0143007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0143007" n="0143007"/>（五五〇）</head><p xml:id="pT02p0143b1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0143b1808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0143b19" ed="T"/>獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹
<lb n="0143b20" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0143b2005" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>語諸比丘：「佛世
<lb n="0143b21" ed="T"/>尊、如來、應、等正覺所知所見，說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143008" n="0143008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143008" n="0143008"/><anchor xml:id="beg0143008" n="0143008"/>六<anchor xml:id="end0143008"/>法出苦
<lb n="0143b22" ed="T"/>處昇於勝處，說一乘道淨諸衆生，離諸惱
<lb n="0143b23" ed="T"/>苦，憂悲悉滅，得眞如法。何等爲六？謂聖弟
<lb n="0143b24" ed="T"/>子念如來、應、等正覺所行法淨，如來、應、等正
<lb n="0143b25" ed="T"/>覺、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人
<lb n="0143b26" ed="T"/>師、佛、世尊。聖弟子念如來、應所行法故，離
<lb n="0143b27" ed="T"/>貪欲覺、離瞋恚覺、離害覺。如是，聖弟子出
<lb n="0143b28" ed="T"/>染著心。何等爲染著心？謂五欲功德，於此
<lb n="0143b29" ed="T"/>五欲功德離貪、恚、癡，安住正念正智，乘於
<pb n="0143c" xml:id="T02.0099.0143c" ed="T"/>
<lb n="0143c01" ed="T"/>直道，修習<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143009" n="0143009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143009" n="0143009"/><anchor xml:id="beg0143009" n="0143009"/>念佛<anchor xml:id="end0143009"/>，正向涅槃，是名如來、應、等
<lb n="0143c02" ed="T"/>正覺所知所見，說第一出苦處昇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143010" n="0143010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143010" n="0143010"/><anchor xml:id="beg0143010" n="0143010"/>於<anchor xml:id="end0143010"/>勝處，
<lb n="0143c03" ed="T"/>一乘道淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143011" n="0143011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143011" n="0143011"/><anchor xml:id="beg0143011" n="0143011"/>於<anchor xml:id="end0143011"/>衆生，離苦惱，滅憂悲，得如
<lb n="0143c04" ed="T"/>實法。</p><p xml:id="pT02p0143c0403" cb:place="inline">「復次，聖弟子念於正法，念於世尊現
<lb n="0143c05" ed="T"/>法、律，離諸熱惱，非時，通達，卽於現法，緣自
<lb n="0143c06" ed="T"/>覺悟。爾時，聖弟子念此正法時，不起欲
<lb n="0143c07" ed="T"/>覺、瞋恚、害覺。如是，聖弟子出染著心。何等
<lb n="0143c08" ed="T"/>爲染著心？謂五欲功德。於此五欲功德離
<lb n="0143c09" ed="T"/>貪、恚、癡，安住正念正知，乘於直道，修習念
<lb n="0143c10" ed="T"/>法，正向涅槃，是名如來、應、等正覺所知所
<lb n="0143c11" ed="T"/>見，說第二出苦處昇於勝處，一乘道淨
<lb n="0143c12" ed="T"/>於衆生，離苦惱，滅憂悲，得如實法。</p><p xml:id="pT02p0143c1214" cb:place="inline">「復次，聖
<lb n="0143c13" ed="T"/>弟子念於僧法，善向、正向、直向、等向，修
<lb n="0143c14" ed="T"/>隨順行，謂向須陀洹、得須陀洹果，向斯陀
<lb n="0143c15" ed="T"/>含、得斯陀含，向阿那含、得阿那含，向阿羅
<lb n="0143c16" ed="T"/>漢、得阿羅漢。如是四雙八士，是名世尊弟
<lb n="0143c17" ed="T"/>子僧戒具足、定具足、慧具足、解脫具足、解
<lb n="0143c18" ed="T"/>脫知見具足，供養、恭敬、禮拜處，世間無上福
<lb n="0143c19" ed="T"/>田。聖弟子如是念僧時，爾時聖弟子不起
<lb n="0143c20" ed="T"/>欲覺、瞋恚、害覺。如是，聖弟子出染著心。何
<lb n="0143c21" ed="T"/>等爲染著心？謂五欲功德。於此五欲功德
<lb n="0143c22" ed="T"/>離貪、恚、癡，安住正念正知，乘於直道，修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143012" n="0143012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143012" n="0143012"/><anchor xml:id="beg0143012" n="0143012"/>
<lb n="0143c23" ed="T"/>習<anchor xml:id="end0143012"/>念僧，正向涅槃，是名如來、應、等正覺所
<lb n="0143c24" ed="T"/>知所見，說第三出苦處昇於勝處，一乘道
<lb n="0143c25" ed="T"/>淨於衆生，離苦惱，滅憂悲，得如實法。</p><p xml:id="pT02p0143c2515" cb:place="inline">「復
<lb n="0143c26" ed="T"/>次，聖弟子念於戒德，念不缺戒、不斷戒、純
<lb n="0143c27" ed="T"/>厚戒、不離戒、非盜取戒、善究竟戒、可讚
<lb n="0143c28" ed="T"/>歎戒、梵行不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143013" n="0143013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0143013" n="0143013"/><anchor xml:id="beg0143013" n="0143013"/>憎<anchor xml:id="end0143013"/>惡戒。若聖弟子念此戒
<lb n="0143c29" ed="T"/>時，自念身中所成就戒，當於爾時不起
<pb n="0144a" xml:id="T02.0099.0144a" ed="T"/>
<lb n="0144a01" ed="T"/>欲覺、瞋恚、害覺。如是，聖弟子出染著心。何
<lb n="0144a02" ed="T"/>等爲染著心？謂五欲功德。於此五欲功德
<lb n="0144a03" ed="T"/>離貪、恚、癡，安住正念正知，乘於直道，修戒
<lb n="0144a04" ed="T"/>念，正向涅槃，是名如來、應、等正覺所知所
<lb n="0144a05" ed="T"/>見，說第四出苦處昇於勝處，一乘道淨於
<lb n="0144a06" ed="T"/>衆生，離苦惱，滅憂悲，得如實法。</p><p xml:id="pT02p0144a0613" cb:place="inline">「復次，聖弟
<lb n="0144a07" ed="T"/>子自念施法，心自欣慶。我今離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144001" n="0144001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144001" n="0144001"/><anchor xml:id="beg0144001" n="0144001"/>慳<anchor xml:id="end0144001"/>貪垢、
<lb n="0144a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0144002" n="0144002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144002" n="0144002"/><anchor xml:id="beg0144002" n="0144002"/>離<anchor xml:id="end0144002"/>在居家，解脫心施、常施、捨施、樂施、具足
<lb n="0144a09" ed="T"/>施、平等施。若聖弟子念於自所施法時，
<lb n="0144a10" ed="T"/>不起欲覺、瞋恚、害覺。如是，聖弟子出染著
<lb n="0144a11" ed="T"/>心。於何染著？謂五欲功德。於此五欲功
<lb n="0144a12" ed="T"/>德離貪、恚、癡，安住正念正知，乘於直道，修
<lb n="0144a13" ed="T"/>施念，正向涅槃，是名如來、應、等正覺所知所
<lb n="0144a14" ed="T"/>見，說第五出苦處昇於勝處，一乘道淨於
<lb n="0144a15" ed="T"/>衆生，離苦惱，滅憂悲，得如實法。</p><p xml:id="pT02p0144a1513" cb:place="inline">「復次，聖弟
<lb n="0144a16" ed="T"/>子念於天德，念四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144003" n="0144003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144003" n="0144003"/><anchor xml:id="beg0144003" n="0144003"/>王天<anchor xml:id="end0144003"/>、<name role="" type="person">三十三天</name>，炎
<lb n="0144a17" ed="T"/>摩天、<name role="" type="person">兜率陀天</name>、化樂天、<name role="" type="person">他化自在天</name>，淸淨
<lb n="0144a18" ed="T"/>信心，於此命終，生彼諸天。我亦如是，信、
<lb n="0144a19" ed="T"/>戒、施、聞、慧，於此命終，生彼天中。如是，聖
<lb n="0144a20" ed="T"/>弟子念天功德時，不起欲覺、瞋恚、害覺。如
<lb n="0144a21" ed="T"/>是，聖弟子出染著心。於何染著？謂五欲功
<lb n="0144a22" ed="T"/>德。於此五欲功德離貪、恚、癡，安住正念正
<lb n="0144a23" ed="T"/>知，乘於直道，修天念，正向涅槃，是名如來、
<lb n="0144a24" ed="T"/>應、等正覺所知所見，說第六出苦處昇於
<lb n="0144a25" ed="T"/>勝處，一乘道淨於衆生，離苦惱，滅憂悲，
<lb n="0144a26" ed="T"/>得如實法。」</p><p xml:id="pT02p0144a2605" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>說此經已，諸
<lb n="0144a27" ed="T"/>比丘聞其所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0144a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="549" type="經">551</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0144004" n="0144004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0144004" n="0144004"/>（五五一）</head><p xml:id="pT02p0144a2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0144a2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0144a29" ed="T"/>獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>住釋氏訶梨聚
<pb n="0144b" xml:id="T02.0099.0144b" ed="T"/>
<lb n="0144b01" ed="T"/>落精舍。</p><p xml:id="pT02p0144b0104" cb:place="inline">時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144005" n="0144005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144005" n="0144005"/><anchor xml:id="beg0144005" n="0144005"/>訶梨聚落長者<anchor xml:id="end0144005"/>詣尊者摩訶迦
<lb n="0144b02" ed="T"/>旃延所，稽首禮足，退坐一面，白尊者摩訶
<lb n="0144b03" ed="T"/>迦旃延：「如世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144006" n="0144006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144006" n="0144006"/><anchor xml:id="beg0144006" n="0144006"/>義品<anchor xml:id="end0144006"/>答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144007" n="0144007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144007" n="0144007"/><anchor xml:id="beg0144007" n="0144007"/>摩揵提所問偈<anchor xml:id="end0144007"/>：</p>
<lb n="0144b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0144b0401"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144008" n="0144008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0144008" n="0144008"/>斷一切諸流，</l><l>亦塞其流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144009" n="0144009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144009" n="0144009"/><anchor xml:id="beg0144009" n="0144009"/>源<anchor xml:id="end0144009"/>，</l>
<lb n="0144b05" ed="T"/><l>聚落相習近，</l><l>牟尼不稱歎。</l>
<lb n="0144b06" ed="T"/><l>虛空於五欲，</l><l>永以不還滿，</l>
<lb n="0144b07" ed="T"/><l>世間諍言訟，</l><l>畢竟不復爲。</l></lg>
<lb n="0144b08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0144b0801">「尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>！此偈有何義？」</p><p xml:id="pT02p0144b0813" cb:place="inline">尊者摩訶迦
<lb n="0144b09" ed="T"/>旃延答長者言：「眼流者，眼識起貪，依眼
<lb n="0144b10" ed="T"/>界貪欲流出，故名爲流。耳、鼻、舌、身、意流者，
<lb n="0144b11" ed="T"/>謂意識起貪，依意界貪識流出，故名爲
<lb n="0144b12" ed="T"/>流。」</p><p xml:id="pT02p0144b1202" cb:place="inline">長者復問尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「云何名爲不
<lb n="0144b13" ed="T"/>流？」</p><p xml:id="pT02p0144b1302" cb:place="inline">尊者迦旃延語長者言：「謂眼識、眼識所
<lb n="0144b14" ed="T"/>識色依生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144010" n="0144010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144010" n="0144010"/><anchor xml:id="beg0144010" n="0144010"/>愛<anchor xml:id="end0144010"/>喜，彼若盡、無欲、滅、息、沒，是
<lb n="0144b15" ed="T"/>名不流。耳、鼻、舌、身、意、意識、意識所識法依
<lb n="0144b16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0144011" n="0144011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144011" n="0144011"/><anchor xml:id="beg0144011" n="0144011"/>生<anchor xml:id="end0144011"/>貪欲，彼若盡、無欲、滅、息、沒，是名不流。」</p><p xml:id="pT02p0144b1616" cb:place="inline">復
<lb n="0144b17" ed="T"/>問：「云何？」</p><p xml:id="pT02p0144b1704" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>答言：「謂緣眼及
<lb n="0144b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0144012" n="0144012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144012" n="0144012"/><anchor xml:id="beg0144012" n="0144012"/>色<anchor xml:id="end0144012"/>，生眼識，三事和合生觸，緣觸生受，樂
<lb n="0144b19" ed="T"/>受、苦受、不苦不樂受，依此染著流。耳、鼻、舌、
<lb n="0144b20" ed="T"/>身、意、意識、意識法，三事和合生觸，緣觸生
<lb n="0144b21" ed="T"/>受⸺樂受、苦受、不苦不樂受，依此受生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144013" n="0144013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144013" n="0144013"/><anchor xml:id="beg0144013" n="0144013"/>愛<anchor xml:id="end0144013"/>喜
<lb n="0144b22" ed="T"/>流，是名流源。云何亦塞其流源？謂眼界取
<lb n="0144b23" ed="T"/>心法境界繫著使，彼若盡、無欲、滅、息、沒，是名
<lb n="0144b24" ed="T"/>塞流源。耳、鼻、舌、身、意取心法境界繫著使，彼
<lb n="0144b25" ed="T"/>若盡、無欲、滅、息、沒，是名亦塞其流源。」</p><p xml:id="pT02p0144b2515" cb:place="inline">復問：
<lb n="0144b26" ed="T"/>「云何名習近相讚歎？」</p><p xml:id="pT02p0144b2609" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>答言：
<lb n="0144b27" ed="T"/>「在家、出家共相習近，同喜、同憂、同樂、同苦，凡
<lb n="0144b28" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144014" n="0144014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144014" n="0144014"/><anchor xml:id="beg0144014" n="0144014"/>爲作<anchor xml:id="end0144014"/>，悉皆共同，是名習近相讚歎。」</p><p xml:id="pT02p0144b2815" cb:place="inline">復問：
<lb n="0144b29" ed="T"/>「云何不讚歎？」</p><p xml:id="pT02p0144b2906" cb:place="inline">「在家、出家不相習近，不同喜、
<pb n="0144c" xml:id="T02.0099.0144c" ed="T"/>
<lb n="0144c01" ed="T"/>不同憂、不同苦、不同樂，凡所爲作，悉不
<lb n="0144c02" ed="T"/>相悅可，是名不相讚歎。」</p><p xml:id="pT02p0144c0210" cb:place="inline">「云何不空欲？」</p><p xml:id="pT02p0144c0215" cb:place="inline">「謂
<lb n="0144c03" ed="T"/>五欲功德，眼識色愛樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144015" n="0144015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144015" n="0144015"/><anchor xml:id="beg0144015" n="0144015"/>念<anchor xml:id="end0144015"/>長養，<anchor xml:id="beg_12b" type="star"/>愛<anchor xml:id="end_12b"/>欲深染
<lb n="0144c04" ed="T"/>著。耳聲、鼻香、舌味、身觸愛樂<anchor xml:id="beg_12c" type="star"/>念<anchor xml:id="end_12c"/>長養，愛欲
<lb n="0144c05" ed="T"/>深染著，於此五欲不離貪、不離愛、不離
<lb n="0144c06" ed="T"/>念、不離渴，是名不空欲。」</p><p xml:id="pT02p0144c0610" cb:place="inline">「云何名空欲？」</p><p xml:id="pT02p0144c0615" cb:place="inline">「謂
<lb n="0144c07" ed="T"/>於此五欲功德離貪、離欲、離愛、離念、離渴，
<lb n="0144c08" ed="T"/>是名空欲。說我繫著使，是名心法還復滿。
<lb n="0144c09" ed="T"/>彼阿羅漢比丘諸漏已盡，斷其根本，如截
<lb n="0144c10" ed="T"/>多羅樹頭，於未來世更不復生。云何當復
<lb n="0144c11" ed="T"/>與他諍訟，是故世尊說義品答<name role="" type="person">摩犍提</name>所
<lb n="0144c12" ed="T"/>問偈：</p>
<lb n="0144c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0144c1301"><l>「若斷一切流，</l><l>亦塞其流源，</l>
<lb n="0144c14" ed="T"/><l>聚落相習近，</l><l>牟尼不稱歎。</l>
<lb n="0144c15" ed="T"/><l>虛空於諸欲，</l><l>永已不還滿，</l>
<lb n="0144c16" ed="T"/><l>不復與世間，</l><l>共言語諍訟。</l></lg>
<lb n="0144c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0144c1701">「是名如來所說偈義分別也。」</p><p xml:id="pT02p0144c1712" cb:place="inline">爾時，訶梨聚
<lb n="0144c18" ed="T"/>落長者聞尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>所說，歡喜隨
<lb n="0144c19" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0144c20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="550" type="經">552</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0144016" n="0144016"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0144016" n="0144016"/>（五五二）</head><p xml:id="pT02p0144c2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0144c2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0144c21" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>住釋氏訶
<lb n="0144c22" ed="T"/>梨聚落精舍。</p><p xml:id="pT02p0144c2206" cb:place="inline">時，訶梨聚落主長者詣尊者
<lb n="0144c23" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>所，稽首禮足，退坐一面，白尊
<lb n="0144c24" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「如世尊於界隔山天帝釋石
<lb n="0144c25" ed="T"/>窟說言：『憍尸迦！若沙門、婆羅門無上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0144017" n="0144017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0144017" n="0144017"/><anchor xml:id="beg0144017" n="0144017"/>愛
<lb n="0144c26" ed="T"/>盡解脫<anchor xml:id="end0144017"/>，心正善解脫，究竟邊際，究竟無垢，
<lb n="0144c27" ed="T"/>究竟梵行，畢竟淸淨。』云何於此法、律究竟
<lb n="0144c28" ed="T"/>邊際，究竟無垢，究竟梵行，畢竟淸淨？」</p><p xml:id="pT02p0144c2815" cb:place="inline">尊
<lb n="0144c29" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>語長者言：「謂眼、眼識、眼識
<pb n="0145a" xml:id="T02.0099.0145a" ed="T"/>
<lb n="0145a01" ed="T"/>所識色相依生喜，彼若盡、無欲、滅、息、沒，於
<lb n="0145a02" ed="T"/>此法、律究竟邊際，究竟無垢，究竟梵行，畢
<lb n="0145a03" ed="T"/>竟淸淨。耳、鼻、舌、身、意、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145001" n="0145001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145001" n="0145001"/><anchor xml:id="beg0145001" n="0145001"/>意<anchor xml:id="end0145001"/>識、意識所識法相
<lb n="0145a04" ed="T"/>依生喜，彼若盡、滅、息、沒，比丘於此法、律究
<lb n="0145a05" ed="T"/>竟無垢，究竟梵行，畢竟淸淨。」</p><p xml:id="pT02p0145a0512" cb:place="inline">時，訶梨聚落
<lb n="0145a06" ed="T"/>主長者聞尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>所說，歡喜隨
<lb n="0145a07" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0145a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="551" type="經">553</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0145002" n="0145002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0145002" n="0145002"/>（五五三）</head><p xml:id="pT02p0145a0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0145a0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0145a09" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>在釋氏訶
<lb n="0145a10" ed="T"/>梨聚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145003" n="0145003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145003" n="0145003"/><anchor xml:id="beg0145003" n="0145003"/>落<anchor xml:id="end0145003"/>。</p><p xml:id="pT02p0145a1004" cb:place="inline">聚落主長者詣尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>
<lb n="0145a11" ed="T"/>所，稽首禮足，退坐一面，問尊者摩訶迦旃
<lb n="0145a12" ed="T"/>延：「如世尊界隔山石窟中爲天帝釋說言：
<lb n="0145a13" ed="T"/>『憍尸迦！若沙門、婆羅門無上愛盡解脫，心
<lb n="0145a14" ed="T"/>善解脫，邊際究竟，究竟無垢，究竟梵行，畢
<lb n="0145a15" ed="T"/>竟淸淨。』云何於此法、律究竟邊際，究竟無
<lb n="0145a16" ed="T"/>垢，究竟梵行，畢竟淸淨？」</p><p xml:id="pT02p0145a1610" cb:place="inline">尊者迦旃延語長
<lb n="0145a17" ed="T"/>者言：「若比丘眼界取，心法境界繫著使，彼
<lb n="0145a18" ed="T"/>若盡、無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145004" n="0145004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145004" n="0145004"/><anchor xml:id="beg0145004" n="0145004"/>欲<anchor xml:id="end0145004"/>、息、沒，於此法、律究竟邊際，究竟
<lb n="0145a19" ed="T"/>無垢，究竟梵行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145005" n="0145005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145005" n="0145005"/><anchor xml:id="beg0145005" n="0145005"/>究<anchor xml:id="end0145005"/>竟淸淨。耳、鼻、舌、身、意、
<lb n="0145a20" ed="T"/>意界取，心法境界繫著使，若盡、離、滅、息、沒，
<lb n="0145a21" ed="T"/>於此法、律究竟邊際，究竟無垢，究竟梵行，
<lb n="0145a22" ed="T"/>畢竟淸淨。」</p><p xml:id="pT02p0145a2205" cb:place="inline">時，訶梨聚落主長者聞尊者摩
<lb n="0145a23" ed="T"/>訶迦旃延所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0145a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="552" type="經">554</cb:mulu><head>（五五四）</head><p xml:id="pT02p0145a2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0145a2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0145a25" ed="T"/>獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>住釋氏訶梨
<lb n="0145a26" ed="T"/>聚落。</p><p xml:id="pT02p0145a2603" cb:place="inline">時，訶梨聚落主長者身遭病苦。尊者
<lb n="0145a27" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>聞訶梨聚落主長者身遭病
<lb n="0145a28" ed="T"/>苦，聞已，晨朝著衣持鉢，入訶梨聚落乞食，
<lb n="0145a29" ed="T"/>次第入訶梨聚落主長者舍。訶梨聚落主長
<pb n="0145b" xml:id="T02.0099.0145b" ed="T"/>
<lb n="0145b01" ed="T"/>者遙見尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>，從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145006" n="0145006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145006" n="0145006"/><anchor xml:id="beg0145006" n="0145006"/>座<anchor xml:id="end0145006"/>欲起。</p><p xml:id="pT02p0145b0115" cb:place="inline">尊者
<lb n="0145b02" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>見長者欲起，卽吿之言：「長者
<lb n="0145b03" ed="T"/>莫起！幸有餘<anchor xml:id="fxT02p0145b01"/>座，我自可坐於餘座。」語長
<lb n="0145b04" ed="T"/>者言：「云何？長者！病可忍不？身諸苦痛漸差
<lb n="0145b05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0145007" n="0145007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145007" n="0145007"/><anchor xml:id="beg0145007" n="0145007"/>愈<anchor xml:id="end0145007"/>不？得無增耶？」</p><p xml:id="pT02p0145b0507" cb:place="inline">長者答言：「尊者！我病難
<lb n="0145b06" ed="T"/>忍，身諸苦痛轉增無損。」</p><p xml:id="pT02p0145b0610" cb:place="inline">卽說三種譬，如前
<lb n="0145b07" ed="T"/>叉摩比丘經說。</p><p xml:id="pT02p0145b0707" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>語長者言：
<lb n="0145b08" ed="T"/>「是故，汝當修佛不壞淨、法不壞淨、僧不壞
<lb n="0145b09" ed="T"/>淨、聖戒成就，當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0145b0910" cb:place="inline">長者答言：「如佛所
<lb n="0145b10" ed="T"/>說四不壞淨，我悉成就，我今成就佛不壞
<lb n="0145b11" ed="T"/>淨、法不壞淨、僧不壞淨、聖戒成就。」</p><p xml:id="pT02p0145b1114" cb:place="inline">尊者摩訶
<lb n="0145b12" ed="T"/>迦旃延語長者言：「汝當依此四不壞淨修
<lb n="0145b13" ed="T"/>習六念。長者！當念佛功德，此如來、應、等正覺、
<lb n="0145b14" ed="T"/>明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、
<lb n="0145b15" ed="T"/>佛世尊。念法功德，於世尊正法、律現法離
<lb n="0145b16" ed="T"/>諸熱惱，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145008" n="0145008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145008" n="0145008"/><anchor xml:id="beg0145008" n="0145008"/>非時<anchor xml:id="end0145008"/>通達，緣自覺悟，念僧功德，善
<lb n="0145b17" ed="T"/>向、正向、直向、等向，修隨順行，謂向須陀洹、
<lb n="0145b18" ed="T"/>得須陀洹，向斯陀含、得斯陀含，向阿那含、
<lb n="0145b19" ed="T"/>得阿那含，向阿羅漢、得阿羅漢。如是四雙
<lb n="0145b20" ed="T"/>八士，是名世尊弟子僧，具足戒、定、慧、解脫、
<lb n="0145b21" ed="T"/>解脫知見，供養、恭敬、尊重之處，堪爲世間
<lb n="0145b22" ed="T"/>無上福田。念戒功德，自持正戒，不毀不缺，
<lb n="0145b23" ed="T"/>不斷不壞，非盜取戒、究竟戒、可讚歎戒、
<lb n="0145b24" ed="T"/>梵行戒、不<anchor xml:id="beg_12d" type="star"/>憎<anchor xml:id="end_12d"/>惡戒。念<anchor xml:id="nkr_note_add_0145b2401" n="0145b2401"/><anchor xml:id="beg0145b2401" n="0145b2401"/>施<anchor xml:id="end0145b2401"/>功德，自念布施，
<lb n="0145b25" ed="T"/>心自欣慶，捨除慳貪，雖在居家，解脫心施、
<lb n="0145b26" ed="T"/>常施、樂施、具足施、平等施。念天功德，念四
<lb n="0145b27" ed="T"/><anchor xml:id="beg_12e" type="star"/>王天<anchor xml:id="end_12e"/>、<name role="" type="person">三十三天</name>、<anchor xml:id="nkr_note_add_0145b2701" n="0145b2701"/><anchor xml:id="beg0145b2701" n="0145b2701"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0145b2701"/>炎摩天、<name role="" type="person">兜率陀天</name>、化樂
<lb n="0145b28" ed="T"/>天、<name role="" type="person">他化自在天</name>，淸淨信戒，於此命終，生
<lb n="0145b29" ed="T"/>彼天中。我亦如是淸淨信、戒、施、聞、慧，生
<pb n="0145c" xml:id="T02.0099.0145c" ed="T"/>
<lb n="0145c01" ed="T"/>彼天中。長者！如是覺依四不壞淨，增六
<lb n="0145c02" ed="T"/>念處。」</p><p xml:id="pT02p0145c0203" cb:place="inline">長者白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「世尊說依四
<lb n="0145c03" ed="T"/>不壞淨，增六念處，我悉成就，我當修習念
<lb n="0145c04" ed="T"/>佛功德，念法、念僧、念戒、念施、念天。」</p><p xml:id="pT02p0145c0414" cb:place="inline">尊者摩訶
<lb n="0145c05" ed="T"/>迦旃延語長者言：「善哉！長者！能自記說，得
<lb n="0145c06" ed="T"/>阿那含。」</p><p xml:id="pT02p0145c0604" cb:place="inline">是時，長者白尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>，願
<lb n="0145c07" ed="T"/>於此食。</p><p xml:id="pT02p0145c0704" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>默然受請。</p><p xml:id="pT02p0145c0715" cb:place="inline">訶梨
<lb n="0145c08" ed="T"/>聚落主長者知尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>受請已，
<lb n="0145c09" ed="T"/>具種種淨美食，自手供養。飯食訖，<anchor xml:id="beg_12f" type="star"/>澡<anchor xml:id="end_12f"/>鉢、洗
<lb n="0145c10" ed="T"/>嗽畢，爲長者種種說法，示、敎、照、喜；示、敎、照、
<lb n="0145c11" ed="T"/>喜已，從座起去。</p></cb:div>
<lb n="0145c12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="553" type="經">555</cb:mulu><head>（五五五）</head><p xml:id="pT02p0145c1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0145c1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0145c13" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>於釋氏訶
<lb n="0145c14" ed="T"/>梨聚落住。</p><p xml:id="pT02p0145c1405" cb:place="inline">時，有八城長者名曰陀施，身遭
<lb n="0145c15" ed="T"/>病苦。尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>聞陀施長者身遭
<lb n="0145c16" ed="T"/>苦患，晨朝著衣持鉢，入八城乞食，次到陀
<lb n="0145c17" ed="T"/>施長者舍，如訶梨長者經廣說。</p></cb:div>
<lb n="0145c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="554" type="經">556</cb:mulu><head>（五五六）</head><p xml:id="pT02p0145c1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0145c1808" cb:place="inline">一時，佛住娑祇城安禪林中。</p>
<lb n="0145c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0145c1901">爾時衆多比丘尼詣佛所，稽首禮足，退住
<lb n="0145c20" ed="T"/>一面。</p><p xml:id="pT02p0145c2003" cb:place="inline">爾時，世尊爲衆多比丘尼種種說法，示、
<lb n="0145c21" ed="T"/>敎、照、喜；示、敎、照、喜已，默然住。</p><p xml:id="pT02p0145c2112" cb:place="inline">時，諸比丘
<lb n="0145c22" ed="T"/>尼白佛言：「世尊！若無相心三昧，不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145009" n="0145009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0145009" n="0145009"/><anchor xml:id="beg0145009" n="0145009"/>涌<anchor xml:id="end0145009"/>、
<lb n="0145c23" ed="T"/>不沒，解脫已住，住已解脫，此無相心三昧，
<lb n="0145c24" ed="T"/>世尊說是何果、何功德？」</p><p xml:id="pT02p0145c2410" cb:place="inline">佛吿諸比丘尼：「若
<lb n="0145c25" ed="T"/>無相心三昧，不<anchor xml:id="beg_130" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_130"/>、不沒，解脫已住，住已解
<lb n="0145c26" ed="T"/>脫，此無相心三昧智果、智功德。」</p><p xml:id="pT02p0145c2613" cb:place="inline">時，諸比
<lb n="0145c27" ed="T"/>丘尼聞世尊所說，歡喜隨喜，作禮而
<lb n="0145c28" ed="T"/>去。</p>
<lb n="0145c29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0145c2901">時，衆多比丘尼往詣尊者阿難所，稽首禮足，
<pb n="0146a" xml:id="T02.0099.0146a" ed="T"/>
<lb n="0146a01" ed="T"/>退坐一面，白尊者阿難：「若無相心三昧，不
<lb n="0146a02" ed="T"/><anchor xml:id="beg_131" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_131"/>、不沒，解脫已住，住已解脫，此三昧說，是
<lb n="0146a03" ed="T"/>何果、何功德？」</p><p xml:id="pT02p0146a0306" cb:place="inline">尊者阿難語諸比丘尼：「姊妹！
<lb n="0146a04" ed="T"/>若無相心三昧，不<anchor xml:id="beg_132" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_132"/>、不沒、解脫已住，住已解
<lb n="0146a05" ed="T"/>脫，世尊說是智果、智功德。」</p><p xml:id="pT02p0146a0511" cb:place="inline">諸比丘尼言：「奇
<lb n="0146a06" ed="T"/>哉！尊者阿難！大師及弟子同句、同味、同義，所
<lb n="0146a07" ed="T"/>謂第一句義。今諸比丘尼詣世尊所，以
<lb n="0146a08" ed="T"/>如是句、如是味、如是義問世尊，世尊亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146001" n="0146001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146001" n="0146001"/><anchor xml:id="beg0146001" n="0146001"/>已<anchor xml:id="end0146001"/>
<lb n="0146a09" ed="T"/>如是句、如是味、如是義爲我等說，如尊者
<lb n="0146a10" ed="T"/>阿難所說不異，是故奇特，大師及弟子同
<lb n="0146a11" ed="T"/>句、同味、同義。」</p><p xml:id="pT02p0146a1106" cb:place="inline">時，諸比丘尼聞尊者阿難所
<lb n="0146a12" ed="T"/>說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0146a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="555" type="經">557</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0146002" n="0146002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0146002" n="0146002"/>（五五七）</head><p xml:id="pT02p0146a1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0146a1308" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146003" n="0146003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146003" n="0146003"/><anchor xml:id="beg0146003" n="0146003"/>拘睒彌<anchor xml:id="end0146003"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146004" n="0146004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146004" n="0146004"/><anchor xml:id="beg0146004" n="0146004"/>瞿
<lb n="0146a14" ed="T"/>師羅園<anchor xml:id="end0146004"/>。爾時，尊者阿難亦在彼住。</p><p xml:id="pT02p0146a1414" cb:place="inline">時，有
<lb n="0146a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0146005" n="0146005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146005" n="0146005"/><anchor xml:id="beg0146005" n="0146005"/>闍知羅<anchor xml:id="end0146005"/>比丘尼詣尊者阿難所，稽首禮足，
<lb n="0146a16" ed="T"/>退坐一面，問尊者阿難：「若無相心三昧，不
<lb n="0146a17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_133" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_133"/>、不沒，解脫已住，住已解脫。尊者阿難！世尊
<lb n="0146a18" ed="T"/>說此何果、何功德？」</p><p xml:id="pT02p0146a1808" cb:place="inline">尊者阿難語闍知羅比丘
<lb n="0146a19" ed="T"/>尼：「若無相心三昧，不<anchor xml:id="beg_134" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_134"/>、不沒，解脫已住，住
<lb n="0146a20" ed="T"/>已解脫，世尊說是智果、智功德。」</p><p xml:id="pT02p0146a2013" cb:place="inline">闍知羅比
<lb n="0146a21" ed="T"/>丘尼言：「奇哉！尊者阿難！大師及弟子同句、同
<lb n="0146a22" ed="T"/>味、同義。尊者阿難！昔於一時，佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146006" n="0146006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146006" n="0146006"/><anchor xml:id="beg0146006" n="0146006"/>娑祇<anchor xml:id="end0146006"/>城
<lb n="0146a23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0146007" n="0146007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146007" n="0146007"/><anchor xml:id="beg0146007" n="0146007"/>安禪林<anchor xml:id="end0146007"/>中。時，有衆多比丘尼往詣佛所，問
<lb n="0146a24" ed="T"/>如此義。爾時，世尊以如是句、如是味、如是
<lb n="0146a25" ed="T"/>義爲諸比丘尼說，是故當知奇特，大師弟
<lb n="0146a26" ed="T"/>子所說同句、同味、同義，所謂第一句義。」</p><p xml:id="pT02p0146a2616" cb:place="inline">時，闍
<lb n="0146a27" ed="T"/>知羅比丘尼聞尊者阿難所說，歡喜隨喜，
<lb n="0146a28" ed="T"/>作禮而去。</p>
<lb n="0146a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0146a2901">如闍知羅比丘尼，迦羅跋比丘尼亦爾。</p></cb:div>
<pb n="0146b" xml:id="T02.0099.0146b" ed="T"/>
<lb n="0146b01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="556" type="經">558</cb:mulu><head>（五五八）</head><p xml:id="pT02p0146b0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0146b0108" cb:place="inline">一時，佛住俱睒彌國瞿師
<lb n="0146b02" ed="T"/>羅園。爾時，尊者阿難亦住俱睒彌國瞿師
<lb n="0146b03" ed="T"/>羅園。</p><p xml:id="pT02p0146b0303" cb:place="inline">時，有異比丘得無相心三昧，作是念：
<lb n="0146b04" ed="T"/>「我若詣尊者阿難所，問尊者阿難：『若比丘
<lb n="0146b05" ed="T"/>得無相心三昧，不<anchor xml:id="beg_135" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_135"/>、不沒，解脫已住，住已
<lb n="0146b06" ed="T"/>解脫，此無相心三昧何果？世尊說此何功
<lb n="0146b07" ed="T"/>德？』尊者阿難若問我言：『比丘！汝得此無
<lb n="0146b08" ed="T"/>相心三昧耶？』『我未曾有。』實問異答。我當
<lb n="0146b09" ed="T"/>隨逐尊者阿難，脫有餘人問此義者，因
<lb n="0146b10" ed="T"/>而得聞。」</p><p xml:id="pT02p0146b1004" cb:place="inline">彼比丘卽隨尊者阿難，經六年中，
<lb n="0146b11" ed="T"/>無有餘人問此義者，卽自問尊者阿難：「若
<lb n="0146b12" ed="T"/>比丘問無相心三昧，不<anchor xml:id="beg_136" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_136"/>、不沒，解脫已
<lb n="0146b13" ed="T"/>住，住已解脫，世尊說此是何果、何功德？」</p><p xml:id="pT02p0146b1316" cb:place="inline">尊
<lb n="0146b14" ed="T"/>者阿難問彼比丘言：「比丘！汝得此三昧？」</p>
<lb n="0146b15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0146b1501">彼比丘默然住，尊者阿難語彼比丘言：「若
<lb n="0146b16" ed="T"/>比丘得無相心三昧，不<anchor xml:id="beg_137" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_137"/>、不沒，解脫已住，
<lb n="0146b17" ed="T"/>住已解脫，世尊說此是智果、智功德。」</p><p xml:id="pT02p0146b1715" cb:place="inline">尊者阿
<lb n="0146b18" ed="T"/>難說此法時，異比丘聞其所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0146b19" ed="T"/><cb:juan n="020" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第二十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146008" n="0146008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0146008" n="0146008"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="11" from="#beg0139007" to="#end0139007"><lem wit="#wit.orig">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0139009" to="#end0139009"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">致</rdg></app>
<app from="#beg0139010" to="#end0139010"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0140001" to="#end0140001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">平</rdg></app>
<app from="#beg0140002" to="#end0140002"><lem wit="#wit.orig">浴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0140003" to="#end0140003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">於</rdg></app>
<app from="#beg0140006" to="#end0140006"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">材</rdg></app>
<app from="#beg0140007" to="#end0140007"><lem wit="#wit.orig">忍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">住</rdg></app>
<app from="#beg_120" to="#end_120" corresp="#0140006"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg0140008" to="#end0140008"><lem wit="#wit.orig">痛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">痛漸</rdg></app>
<app from="#beg_121" to="#end_121" corresp="#0140006"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg0141a0401" to="#end0141a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">求</lem><rdg wit="#wit.orig">述</rdg></app>
<app from="#beg_122" to="#end_122" corresp="#0140006"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg0141002" to="#end0141002"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">作心</rdg></app>
<app from="#beg_123" to="#end_123" corresp="#0140006"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg0141003" to="#end0141003"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0141004" to="#end0141004"><lem wit="#wit.orig">衆多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">多衆</rdg></app>
<app from="#beg0141006" to="#end0141006"><lem wit="#wit.orig">浚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">後</rdg></app>
<app from="#beg_124" to="#end_124" corresp="#0141006"><lem wit="#wit.orig">浚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">後</rdg></app>
<app from="#beg_125" to="#end_125" corresp="#0141006"><lem wit="#wit.orig">浚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">後</rdg></app>
<app from="#beg_126" to="#end_126" corresp="#0141006"><lem wit="#wit.orig">浚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">後</rdg></app>
<app from="#beg0141011" to="#end0141011"><lem wit="#wit.orig">澡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0141012" to="#end0141012"><lem wit="#wit.orig">灌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盥</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit15">罐</rdg></app>
<app from="#beg0141013" to="#end0141013"><lem wit="#wit.orig">婆羅門居士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0141014" to="#end0141014"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_127" to="#end_127" corresp="#0141011"><lem wit="#wit.orig">澡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_128" to="#end_128" corresp="#0141012"><lem wit="#wit.orig">灌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit15">罐</rdg></app>
<app from="#beg0141016" to="#end0141016"><lem wit="#wit.orig">柱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">拄</rdg></app>
<app from="#beg0142001" to="#end0142001"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">受</rdg></app>
<app from="#beg_129" to="#end_129" corresp="#0142001"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">受</rdg></app>
<app from="#beg0142003" to="#end0142003"><lem wit="#wit.orig">稠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">籌</rdg></app>
<app from="#beg0142005" to="#end0142005"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">門是</rdg></app>
<app from="#beg0142007" to="#end0142007"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0142006" to="#end0142006"><lem wit="#wit.orig">令<note n="0142007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">〔其〕－【三】</note><note n="0142007" resp="#resp1" type="mod">其【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note><app n="0142007"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">使令</rdg></app>
<app from="#beg0142008" to="#end0142008"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">異</rdg></app>
<app from="#beg0142009" to="#end0142009"><lem wit="#wit.orig">罪重</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">重罪</rdg></app>
<app from="#beg0142010" to="#end0142010"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">門生生從口生婆羅門化婆羅門所有</rdg></app>
<app from="#beg0142011" to="#end0142011"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">所爲何所</rdg></app>
<app from="#beg0142012" to="#end0142012"><lem wit="#wit.orig">別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">別耶</rdg></app>
<app from="#beg0142013" to="#end0142013"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">人</rdg></app>
<app from="#beg0143004" to="#end0143004"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">伽</rdg></app>
<app from="#beg_12a" to="#end_12a" corresp="#0143004"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">伽</rdg></app>
<app from="#beg0143005" to="#end0143005"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">說</rdg></app>
<app from="#beg0143006" to="#end0143006"><lem wit="#wit.orig">嗽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">漱</rdg></app>
<app from="#beg0143008" to="#end0143008"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">六</lem><rdg wit="#wit.orig">於</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">六</rdg></app>
<app from="#beg0143009" to="#end0143009"><lem wit="#wit.orig">念佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">佛念</rdg></app>
<app from="#beg0143010" to="#end0143010"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0143011" to="#end0143011"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0143012" to="#end0143012"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0143c23" ed="T"/>習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0143013" to="#end0143013"><lem wit="#wit.orig">憎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">增</rdg></app>
<app from="#beg0144001" to="#end0144001"><lem wit="#wit.orig">慳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0144002" to="#end0144002"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">雖</rdg></app>
<app from="#beg0144003" to="#end0144003"><lem wit="#wit.orig">王天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">天王</rdg></app>
<app from="#beg0144009" to="#end0144009"><lem wit="#wit.orig">源</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">原</rdg></app>
<app from="#beg0144010" to="#end0144010"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">受</rdg></app>
<app from="#beg0144011" to="#end0144011"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">生生</rdg></app>
<app from="#beg0144012" to="#end0144012"><lem wit="#wit.orig">色</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0144013" to="#end0144013"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">受</rdg></app>
<app from="#beg0144014" to="#end0144014"><lem wit="#wit.orig">爲作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">作爲</rdg></app>
<app from="#beg0144015" to="#end0144015"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg_12b" to="#end_12b" corresp="#0144010"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">受</rdg></app>
<app from="#beg_12c" to="#end_12c" corresp="#0144015"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg0145001" to="#end0145001"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0145003" to="#end0145003"><lem wit="#wit.orig">落</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">落時</rdg></app>
<app from="#beg0145004" to="#end0145004"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">欲滅</rdg></app>
<app from="#beg0145005" to="#end0145005"><lem wit="#wit.orig">究</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit15">畢</rdg></app>
<app from="#beg0145006" to="#end0145006"><lem wit="#wit.orig">座</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">床</rdg></app>
<app from="#beg0145007" to="#end0145007"><lem wit="#wit.orig">愈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">與</rdg></app>
<app from="#beg0145008" to="#end0145008"><lem wit="#wit.orig">非時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_12d" to="#end_12d" corresp="#0143013"><lem wit="#wit.orig">憎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">增</rdg></app>
<app from="#beg0145b2401" to="#end0145b2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">施</lem><rdg wit="#wit.orig">旋</rdg></app>
<app from="#beg_12e" to="#end_12e" corresp="#0144003"><lem wit="#wit.orig">王天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">天王</rdg></app>
<app from="#beg0145b2701" to="#end0145b2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg_12f" to="#end_12f" corresp="#0141011"><lem wit="#wit.orig">澡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0145009" to="#end0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0601b03</note><note type="cf2">Q18_p0236a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">踊</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_130" to="#end_130" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0601b05</note><note type="cf2">Q18_p0236a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_131" to="#end_131" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0601b10</note><note type="cf2">Q18_p0236a19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_132" to="#end_132" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0602a02</note><note type="cf2">Q18_p0236a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg0146001" to="#end0146001"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg_133" to="#end_133" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0602b04</note><note type="cf2">Q18_p0236b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_134" to="#end_134" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0602b07</note><note type="cf2">Q18_p0236b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_135" to="#end_135" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0603b01</note><note type="cf2">Q18_p0236b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_136" to="#end_136" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0603b07</note><note type="cf2">Q18_p0236b25</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
<app from="#beg_137" to="#end_137" corresp="#0145009"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7 #wit5">涌<note type="cf1">P58_p0604a01</note><note type="cf2">Q18_p0236b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">勇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">涌</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0140005" to="#end0140005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">松<note n="0140006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">林＝材【宋】＊【聖】</note><note n="0140006" resp="#resp1" type="mod">林【大】＊，材【宋】＊【聖】</note><app n="0140006"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">材</rdg></app>精<lb n="0140b28" ed="T"/>舍</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Andhavana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0141008" to="#end0141008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mahā-kaccāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0141009" to="#end0141009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">跋蘭那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Varaṇā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0141010" to="#end0141010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">執<note n="0141011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">〔澡〕－【宋】</note><note n="0141011" resp="#resp1" type="mod">澡【大】＊，〔－〕【宋】＊</note><app n="0141011"><lem wit="#wit.orig">澡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app><note n="0141012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">灌＝盥【宋】，罐【元】【聖】＊</note><note n="0141012" resp="#resp1" type="mod">灌【大】＊，盥【宋】，罐【元】【聖】＊</note><app n="0141012"><lem wit="#wit.orig">灌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">盥</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit15">罐</rdg></app>杖</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ārāmadaṇḍa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0142004" to="#end0142004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">摩偷羅</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Madhura.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0143002" to="#end0143002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿槃<lb n="0143a04" ed="T"/>提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Avantī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0143003" to="#end0143003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘羅羅咤</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kuraraghara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0143004" to="#end0143004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><app n="0143004"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">伽</rdg></app>梨<app type="star" corresp="#0143004"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">伽</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kālī</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0144005" to="#end0144005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">訶梨聚落長者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Hāliddikānigahapati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0144006" to="#end0144006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">義品</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Aṭṭhakavaggika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0144007" to="#end0144007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">摩揵提所問偈</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Māgandiyapañha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0144017" to="#end0144017">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">愛<lb n="0144c26" ed="T"/>盡解脫</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Taṇhāsaṅkhayavimuttā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0146003" to="#end0146003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘睒彌</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosambī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0146004" to="#end0146004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">瞿<lb n="0146a14" ed="T"/>師羅園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ghositārama.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0146005" to="#end0146005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">闍知羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Jaṭilā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0146006" to="#end0146006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">娑祇</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāketa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0146007" to="#end0146007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">安禪林</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Añjana.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0139007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139007">（宋天…譯）十一字【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0139009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139009">至【大】，致【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0139010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139010">如【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0140001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140001">種【大】，平【聖】</note>
<note n="0140002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140002">浴【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0140003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140003">天【大】，於【聖】</note>
<note n="0140005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140005">松林精舍 Andhavana.</note>
<note n="0140006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140006">林【大】＊，材【宋】＊【聖】</note>
<note n="0140007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140007">忍【大】，住【聖】</note>
<note n="0140008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0140008">痛【大】，痛漸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0141002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141002">作【大】，作心【聖】</note>
<note n="0141003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141003">諸【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0141004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141004">衆多【大】，多衆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0141006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141006">浚【大】＊，後【宋】＊【元】＊【明】＊【聖】＊</note>
<note n="0141007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141007">A. II. 4. 6. Ārāmadaṇḍa.</note>
<note n="0141008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141008"><name role="" type="person">摩訶迦旃延</name> Mahā-kaccāna.</note>
<note n="0141009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141009">跋蘭那 Varaṇā.</note>
<note n="0141011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141011">澡【大】＊，〔－〕【宋】＊</note>
<note n="0141012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141012">灌【大】＊，盥【宋】，罐【元】【聖】＊</note>
<note n="0141013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141013">婆羅門居士【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0141014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141014">供【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0141015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141015">A. II. 4. 7. (Kaṇḍarāyana.)</note>
<note n="0141016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0141016">柱【大】，拄【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0142001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142001">愛【大】＊，受【聖】＊</note>
<note n="0142003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142003">稠【大】，籌【聖】</note>
<note n="0142004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142004"><name role="" type="person">摩偷羅</name> Madhura.</note>
<note n="0142005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142005">門【大】，門是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0142006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142006">令其【大】，使令【聖】</note>
<note n="0142007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142007">其【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0142008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142008">耳【大】，異【聖】</note>
<note n="0142009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142009">罪重【大】，重罪【聖】</note>
<note n="0142010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142010">門【大】，門生生從口生婆羅門化婆羅門所有【元】【明】</note>
<note n="0142011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142011">所【大】，所爲何所【宋】【元】【明】</note>
<note n="0142012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142012">別【大】，別耶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0142013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142013">者【大】，人【聖】</note>
<note n="0143002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143002">阿槃提 Avantī.</note>
<note n="0143003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143003">拘羅羅咤 Kuraraghara.</note>
<note n="0143004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143004">迦【大】＊，伽【宋】＊【聖】＊，迦梨迦 Kālī</note>
<note n="0143005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143005">問【大】，說【聖】</note>
<note n="0143006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143006"><!--CBETA todo type: ＊-->嗽【大】＊，漱【宋】＊【元】＊【明】＊【聖】</note>
<note n="0143008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143008">六【CB】【宋】【元】【明】，於【大】</note>
<note n="0143009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143009">念佛【大】，佛念【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0143010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143010">於【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0143011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143011">於【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0143012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143012">習【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0143013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0143013">憎【大】＊，增【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0144001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144001">慳【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0144002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144002">離【大】，雖【元】【明】</note>
<note n="0144003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144003">王天【大】＊，天王【聖】＊</note>
<note n="0144005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144005">訶梨聚落長者 Hāliddikānigahapati.</note>
<note n="0144006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144006">義品 Aṭṭhakavaggika.</note>
<note n="0144007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144007">摩揵提所問偈 Māgandiyapañha.</note>
<note n="0144009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144009"><!--CBETA todo type: ＊-->源【大】＊，原【聖】＊</note>
<note n="0144010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144010">愛【大】＊，受【聖】＊</note>
<note n="0144011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144011">生【大】，生生【聖】</note>
<note n="0144012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144012">色【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0144013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144013">愛【大】，受【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0144014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144014">爲作【大】，作爲【聖】</note>
<note n="0144015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144015">念【大】＊，令【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0144017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0144017">愛盡解脫 Taṇhāsaṅkhayavimuttā.</note>
<note n="0145001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145001">意【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0145003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145003">落【大】，落時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0145004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145004">欲【大】，欲滅【明】</note>
<note n="0145005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145005">究【大】，畢【明】【聖】</note>
<note n="0145006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145006">座【大】，床【聖】</note>
<note n="0145007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145007">愈【大】，與【宋】【元】【明】</note>
<note n="0145008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145008">非時【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0145009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0145009">涌【CB】【磧-CB】【北藏-CB】【元】【明】＊，勇【大】＊，踊【宋】</note>
<note n="0146001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146001">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0146003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146003">拘睒彌 Kosambī.</note>
<note n="0146004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146004"><name role="" type="person">瞿師羅</name>園 Ghositārama.</note>
<note n="0146005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146005">闍知羅 Jaṭilā.</note>
<note n="0146006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146006">娑祇 Sāketa.</note>
<note n="0146007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146007">安禪林 Añjana.</note>
<note n="0146008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0146008">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0139007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139007">〔宋天…譯〕十一字－【聖】</note>
<note n="0139008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139008">(537-539)S. 52. 4-6. Kaṇṭakī(1-3).</note>
<note n="0139009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139009">至＝致【三】【聖】</note>
<note n="0139010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139010">〔如〕－【聖】</note>
<note n="0140001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140001">種＝平【聖】</note>
<note n="0140002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140002">〔浴〕－【三】</note>
<note n="0140003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140003">天＝於【聖】</note>
<note n="0140004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140004">S. 52. 10. Bāḷhagilāya.</note>
<note n="0140005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140005">Andhavana.</note>
<note n="0140006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140006">林＝材【宋】＊【聖】</note>
<note n="0140007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140007">忍＝住【聖】</note>
<note n="0140008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140008">痛＋（漸）【三】</note>
<note n="0140009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140009">S. 52. 3. Sutanu.</note>
<note n="0141001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141001">S. 52. 7. Taṇhākkhāya.</note>
<note n="0141002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141002">作＋（心）【聖】</note>
<note n="0141003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141003">〔諸〕－【聖】</note>
<note n="0141004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141004">衆多＝多衆【三】</note>
<note n="0141005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141005">cf. S. 52. 8. Salaḷāgāra.</note>
<note n="0141006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141006">浚＝後【三】＊【聖】＊</note>
<note n="0141007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141007">A. II. 29. Ārāmadaṇḍa.</note>
<note n="0141008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141008">Mahā-kaccāna.</note>
<note n="0141009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141009">Varaṇā.</note>
<note n="0141010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141010">執澡灌杖 Ārāmadaṇḍa.</note>
<note n="0141011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141011">〔澡〕－【宋】</note>
<note n="0141012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141012">灌＝盥【宋】，罐【元】【聖】＊</note>
<note n="0141013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141013">〔婆羅門居士〕－【聖】</note>
<note n="0141014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141014">〔供〕－【三】</note>
<note n="0141015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141015">A. II. (30. Kaṇḍarāyana.)</note>
<note n="0141016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0141016">柱＝拄【三】【聖】</note>
<note n="0142001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142001">愛＝受【聖】＊</note>
<note n="0142002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142002">M. 84. Madhura.</note>
<note n="0142003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142003">稠＝籌【聖】</note>
<note n="0142004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142004">Madhura.</note>
<note n="0142005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142005">門＋（是）【三】</note>
<note n="0142006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142006">令其＝使令【聖】</note>
<note n="0142007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142007">〔其〕－【三】</note>
<note n="0142008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142008">耳＝異【聖】</note>
<note n="0142009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142009">罪重＝重罪【聖】</note>
<note n="0142010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142010">門＋（生生從口生婆羅門化婆羅門所有）十四字【元】【明】</note>
<note n="0142011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142011">所＋（爲何所）【三】</note>
<note n="0142012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142012">別＋（耶）【三】</note>
<note n="0142013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142013">者＝人【聖】</note>
<note n="0143001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143001">A. X. 26. Kālī.</note>
<note n="0143002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143002">Avantī.</note>
<note n="0143003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143003">Kuraraghara.</note>
<note n="0143004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143004">Kālī，迦＝伽【宋】＊【聖】＊</note>
<note n="0143005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143005">問＝說【聖】</note>
<note n="0143006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143006">嗽＝漱【三】＊【聖】</note>
<note n="0143007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143007">A. VI. 26. Vim tti.</note>
<note n="0143008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143008">於＝六【三】</note>
<note n="0143009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143009">念佛＝佛念【三】【聖】</note>
<note n="0143010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143010">〔於〕－【三】</note>
<note n="0143011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143011">〔於〕－【聖】</note>
<note n="0143012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143012">〔習〕－【三】</note>
<note n="0143013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143013">憎＝增【三】＊</note>
<note n="0144001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144001">〔慳〕－【三】</note>
<note n="0144002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144002">離＝雖【元】【明】</note>
<note n="0144003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144003">王天＝天王【聖】＊</note>
<note n="0144004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144004">S. 22. 3. Hāliddikāni.(1.)</note>
<note n="0144005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144005">Hāliddikānigahapati.</note>
<note n="0144006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144006">Aṭṭhakavaggika.</note>
<note n="0144007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144007">Māgandiyapañha.</note>
<note n="0144008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144008">斷…復爲 Sn. 844.</note>
<note n="0144009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144009">源＝原【聖】＊</note>
<note n="0144010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144010">愛＝受【聖】＊</note>
<note n="0144011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144011">生＋（生）【聖】</note>
<note n="0144012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144012">〔色〕－【三】</note>
<note n="0144013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144013">愛＝受【三】【聖】</note>
<note n="0144014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144014">爲作＝作爲【聖】</note>
<note n="0144015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144015">念＝令【三】＊</note>
<note n="0144016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144016">S. 22. 4. Hāliddikāni(2).</note>
<note n="0144017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0144017">Taṇhāsaṅkhayavimuttā.</note>
<note n="0145001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145001">〔意〕－【聖】</note>
<note n="0145002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145002">cf. S. 35. 130, Hāliddako.</note>
<note n="0145003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145003">落＋（時）【三】</note>
<note n="0145004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145004">欲＋（滅）【明】</note>
<note n="0145005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145005">究＝畢【明】【聖】</note>
<note n="0145006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145006">座＝床【聖】</note>
<note n="0145007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145007">愈＝與【三】</note>
<note n="0145008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145008">〔非時〕－【聖】</note>
<note n="0145009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145009">勇＝踊【宋】，涌【元】【明】</note>
<note n="0146001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146001">已＝以【三】</note>
<note n="0146002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146002">A. IX. 37.</note>
<note n="0146003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146003">Kosambī.</note>
<note n="0146004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146004">Ghositārama.</note>
<note n="0146005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146005">Jaṭilā.</note>
<note n="0146006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146006">Sāketa.</note>
<note n="0146007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146007">Añjana.</note>
<note n="0146008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146008">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0141a0401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0141a0401">求【CB】，述【大】</note>
<note n="0145b2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0145b2401">施【CB】，旋【大】</note>
<note n="0145b2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0145b2701">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0139008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0139008">(537-539)S. 52. 4-6. Kaṇṭakī(1-3).</note>
<note n="0140004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0140004">S. 52. 10. Bāḷhagilāya.</note>
<note n="0140009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0140009">S. 52. 3. Sutanu.</note>
<note n="0141001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0141001">S. 52. 7. Taṇhākkhāya.</note>
<note n="0141007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0141007">A. II. 4. 6. Ārāmadaṇḍa.</note>
<note n="0141015" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0141015">A. II. 4. 7. (Kaṇḍarāyana.)</note>
<note n="0142002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0142002">M. 84. Madhura.</note>
<note n="0143001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0143001">A. X. 26. Kālī.</note>
<note n="0143007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0143007">A. VI. 26. Vim tti.</note>
<note n="0144004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0144004">S. 22. 3. Hāliddikāni.(1.)</note>
<note n="0144008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0144008">斷…復爲 Sn. 844.</note>
<note n="0144016" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0144016">S. 22. 4. Hāliddikāni(2).</note>
<note n="0146002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0146002">A. IX. 37.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0141005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0141005">cf. S. 52. 8. Salaḷāgāra.</note>
<note n="0145002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0145002">cf. S. 35. 130, Hāliddako.</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>